Thanks for visiting Cruise Talk Central!感謝來訪的中央克魯斯對話! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to our如果您享受您的訪問,或找到了一些有用的信息,你不妨訂閱我們的 RSS feed RSS種子 or或 email notifications 電子郵件通知 in order to stay informed of updates to our site.為了及時了解更新我們的網站。 You can also read our您還可以閱讀我們的 About Page 關於頁 to learn more about Cruise Talk Central.詳細了解中央克魯斯對話。
Costa Cruises Celebrates 100th Sailing in China & Opens Shanghai’s New Cruise Terminal哥斯達黎加慶祝第100巡航帆船在中國與開闢上海新的郵輪碼頭
MIAMI, FL, Aug 8 – Costa, Europe’s Number One Cruise Line, celebrated the arrival of the Costa Allegra in Shanghai for the first call of the Summer 2008 season from the port with a celebration for the opening of the “Shanghai Port International Cruise Terminal” and the Italian brand’s 100th cruise in China.邁阿密,佛羅里達州, 8月8 -科斯塔,歐洲排名第一的郵輪,慶祝抵達哥斯達黎加A llegra的在上海的第一號召, 2 008年夏天賽季從港口的慶祝活動的開幕的“上海國際港郵輪碼頭“和意大利品牌的100巡航導彈在中國。 Costa was the first international cruise company to operate regular cruises in China and Asia, bringing its special brand of “Cruising Italian Style” to the Chinese market.哥斯達黎加是第一個國際遊輪公司經營正常航行在中國和亞洲國家,將其特殊的品牌“巡航意大利風格”的中國市場。 Operations began on July 3, 2006 from Shanghai with the 28,000-ton Costa Allegra.行動始於2006年7月3日從上海的28000噸哥斯達黎加Allegra的。 Since then, Costa has completed a total of 121 cruises in Asia, 100 of which were in China with nearly 40% of these from the Port of Shanghai.自那時以來,哥斯達黎加已共完成了121巡遊在亞洲,其中100人在中國有近40 % ,這些從上海港。 The Costa Allegra has brought more than 60,000 cruise guests to Shanghai since operating cruises there.在哥斯達黎加艾麗格拉了60000多巡航導彈的客人到上海,因為那裡航行作業。 Given the success of Costa’s signature experience of “Cruising Italian Style,” Costa will bring a second ship, the 53,000-ton Costa Classica, to Asia and China in March 2009.鑑於成功的哥斯達黎加簽署的經驗“巡航意大利風格” ,哥斯達黎加將第二次船舶, 53000噸哥斯達黎加古典,對亞洲和中國在2009年3月。
In 2008, the Costa Allegra will operate 19 cruises, 14 of these from the Shanghai port and four during the Beijing Olympic Games, which will be broadcast on board the ship on large screens in public areas and in cabins. 2008年,哥斯達黎加將Allegra的遊船19日, 14日這些從上海口岸和4個在北京奧運會,這將是廣播船上的大屏幕在公共領域和小木屋。 For 2009, 34 cruises representing an 80% increase are planned for the Costa Allegra and 31 cruises for the Costa Classica. 2009年, 34個巡航相當於增加80 % ,計劃在哥斯達黎加Allegra的遊船和31日對哥斯達黎加古典。
“China’s cruise market has good growth potential – Shanghai together with Tianjin (the port of Beijing) will play an important part in this sector due to their role as main ports and economic centers for China,” said Gianni Onorato, President of Costa Cruises. “中國的郵輪旅遊市場,具有良好的增長潛力-上海與天津(港口北京)將發揮重要組成部分,本部門由於其作用主要港口和經濟中心,中國說, ”詹尼O norato,哥斯達黎加總統遊輪。 “Costa was the first to offer cruises in China and chose Shanghai as its home port. “哥斯達黎加是第一個提供航行在中國,選擇上海作為母港。 This is the city where we began to develop our activities in China and the results of those decisions have gone beyond our greatest expectations.” He continued, “Since 2006, the Costa Allegra has completed 121 cruises in China and the Far East.這是我們的城市開始發展我們的活動在中國和成果的上述決定已超出我們的最大期望。 “他繼續說, ”自2006年以來,在哥斯達黎加Allegra的已完成121巡航在中國和遠東地區。 Overall, nearly 75,000 guests have taken a vacation on board the Costa Allegra, including nearly 50,000 Chinese guests.總的來說,近75000客人已採取在船上度假的哥斯達黎加Allegra的,其中包括近50000個中國客人。 These figures are real proof of just how much China and Asia appreciate the quality of the service and the style of our cruises,” he added.這些數字是真實的證明了多少中國和亞洲的欣賞服務的質量和風格的遊船, “他補充說。 It is also a concrete example of the worldwide success of our ‘Made in Italy’ product – 98.28% of our Chinese guests are satisfied or very satisfied with their Costa cruise vacation.”這也是一個具體的例子,在全世界成功的'意大利製造'的產品-9 8.28%的中國客人是滿意或非常滿意他們的科斯塔郵輪度假。 “
The Tourism and Cruise Market in China 旅遊和郵輪旅遊市場在中國
Tourism is one of the most rapidly growing sectors in the Chinese economy.旅遊是一個增長最迅速的部門在中國的經濟。 According to the World Travel and Tourism Council, in 2007 the economic impact of tourism in China amounted to 440 billion USD, or nearly 6% of the world’s total, generated by tourism.據世界旅行和旅遊理事會,在2007年旅遊業的經濟影響在中國達到440億美元,或近6 %的世界當中,所產生的旅遊業。 Between 2008 and 2018, this figure should increase at an annual rate of 9.6%.至2008年和2018年,這一數字應該增加,每年增幅為9.6 % 。 More than 35 million Chinese tourists traveled abroad in 2007. 3500多萬中國遊客出國旅遊在2007年。 These Chinese tourists represent nearly 6.2% of the world’s tourism demand.這些中國遊客佔近6.2 %的世界旅遊需求。 Forecasts indicate that by 2010 there will be more than 50 million Chinese tourists abroad and 100 million by 2020.的預測顯示,到2010年將有超過5000萬中國遊客在國外和100萬美元到2020年。
According to data from the Ocean Shipping Consultants, an independent research company based in Great Britain, the Northeast Asia cruise market (China, South Korea and Taiwan) will continue to grow at a constant rate.根據數據從海運顧問,一個獨立的研究公司,總部設在英國,東北亞地區的郵輪旅遊市場(中國,韓國和台灣)將繼續增長,恆定速率。 In 2005, it had an estimated 440,000 cruise passengers, a figure which is expected to increase to 720,000 in 2010.在2005年,它估計有44.0萬遊輪乘客,這個數字預計將增加到72.0萬在2010年。
Shanghai Port International Cruise Terminal 上海港的國際郵輪碼頭
The new terminal, which will become operational with the arrival of the Costa Allegra, was specially designed to dock international cruise ships.新碼頭,這將成為業務的到來,哥斯達黎加Allegra的,是專門設計的國際郵輪碼頭的船隻。 Located along the Huangpu River, it covers a total area of 350,000 m², extends over four floors and can dock up to four cruise vessels at the same time.位於黃浦江,它的總面積350000平方米,延伸到四層樓,可以船塢4個巡航船隻在同一時間。 An ultramodern terminal in terms of efficiency and safety, it will be able to complete immigration procedures at the rate of just 48 seconds per person.超現代化終端方面的效率和安全性,這將是能夠完成出入境手續的速度僅48秒每人。 The area will also include business centers, hotels, offices and art galleries.該地區還包括商業中心,酒店,辦公室和藝術畫廊。
Costa Cruises in Asia 哥斯達黎加在亞洲遊輪
In the Summer of 2008, the Costa Allegra will offer short 4- to 6-night cruises with departures not only from Shanghai but also from Hong Kong and Tianjin.在2008年夏天,在哥斯達黎加Allegra的將提供短期4 -6夜遊船與離職不僅來自上海,而且來自香港和天津。 The itineraries include the new destination of Fukuoka (Japan), in addition to Cheju (South Korea), Sanya (China), Da Nang and Cai Lan (Vietnam), Nagasaki and Kagoshima (Japan).該線路包括新的目的地的福岡(日本) ,除濟州(韓國) ,三亞(中國) ,峴港和蔡落嗯(越南) ,長崎和鹿兒島(日本) 。 These short voyages will be supported by longer 14- and 15-night cruises to the Far East, with calls to ports in Japan, South Korea, China, the Philippines, Malaysia, Brunei and Vietnam.這些短航程將不再支持14 -和1 5日夜間航行到遠東地區,並呼籲港口日本,韓國,中國,菲律賓,馬來西亞,文萊和越南。 These cruises are designed for Chinese and international guests.這些郵輪旅遊是專為中國和國際客人。
Beginning on March 27, 2009, the Costa Classica will offer 31 cruises ranging from 4- to 14-night cruises, with departures from Singapore, Shanghai, Tianjin, and Hong Kong.從3月27日到2009年,哥斯達黎加古典將提供31遊船從4 -至1 4日夜間航行,與離開新加坡,上海,天津和香港。 The various itineraries will include visits to some of the best destinations in Asian countries.各行程將包括參觀一些最好的目的地在亞洲國家。
“Cruising Italian Style” in Asia “巡航意大利風格”在亞洲
The Costa Allegra offers its Chinese guests the best of “Cruising Italian Style.” Dining options range from the Italian-flavored Amalfi Restaurant, located in one of the ship’s most panoramic vantage points, as well as in two other restaurants and buffets.在哥斯達黎加Allegra的提供了中國客人的最好的“巡航意大利風格。 ”餐廳的選擇範圍從意大利風格阿馬爾菲餐廳,位於一船舶的最大的全景瞭望點,以及在其他兩個餐廳和自助餐。 All include authentic Italian cuisine including fresh, home made pastas and pizzas.所有包括正宗的意大利美食,包括新鮮,自製麵條和比薩餅。 Guests may even enjoy Italian cooking lessons with topics including how to prepare the perfect “pasta al pesto” and more from Costa’s renowned Italian chefs.客人甚至可以享受意大利烹飪課,題目包括如何準備完美的“麵食基地香蒜” ,更從哥斯達黎加著名的意大利廚師。
Entertainment options feature Italian touches, including an “Italian Night,” complete with the election of a “Mr.娛樂功能涉及意大利,包括“意大利之夜” ,完成選舉的“先生 Spaghetto” and a song competition during an “Italian Festival.” A special theater show called “Made in Italy” features entertainment inspired by Italian history and traditions. Spaghetto “和一首歌的競爭中”意大利節。 “特別劇場節目”意大利製造“的啟發娛樂功能由意大利的歷史和傳統。 The Costa Allegra shopping area provides guests with the opportunity to purchase major Italian name brands including Armani, Bulgari, Dolce & Gabbana, Gucci and Antica Murrina.在哥斯達黎加Allegra的購物區為客人提供的機會,購買意大利的主要品牌包括阿瑪尼,寶格麗,多爾切和加巴那, Gucci和古代莫麗娜。
Costa Cruises is Italy and Europe’s number one cruise line.哥斯達黎加遊輪是意大利和歐洲的頭號郵輪。 For the past 60 years its ships have sailed the world, offering the best in Italian style, hospitality and cuisine and providing dream vacations with the best in fun and relaxation.在過去的60年裡其船舶航行於世界各地,提供最好的意大利風格,熱情好客和美食,並提供休假的夢想與最好的娛樂和放鬆。 In 2007 over 1.1 million guests chose to cruise with Costa, a record for the European cruise industry.在2007年超過110萬美元的客人選擇巡航導彈與哥斯達黎加,創紀錄的歐洲遊輪業。 The company’s 12 fleet members, each with her own distinctive characteristics and unique style, all fly the Italian flag and sail each year to 250 destinations in the Mediterranean, Northern Europe, the Baltic Sea, the Caribbean, South America, the United Arab Emirates, the Far East and the Indian Ocean.該公司的12個車隊的成員,各有自己的特色和獨特風格,所有飛往意大利的國旗和帆每年250目的地在地中海,北歐,波羅的海,加勒比海,南美洲,阿拉伯聯合阿聯酋,遠東和印度洋。 Five more vessels have been commissioned and will enter service by 2012.五年以上的船隻已委託和服務將進入到2012年。 For reservations or more information, contact a travel agent, call (800) GO-COSTA or visit對於保留或更多信息,請聯繫旅行社,撥打( 800 ) GO-COSTA或訪問 www.costacruises.com . 。

























How can I obtain Costa sailing schedule and prices from Port of Shanghai for 2009?如何獲得哥斯達黎加航行時間和價格從上海港2009年?
Hi Bruce!您好布魯斯!
That information is available on the Costa Cruises website.這一信息可在哥斯達黎加遊輪的網站。 They have a pretty decent他們有一個相當體面 advanced search engine先進的搜索引擎 . 。
Just use the Departure Port dropdown list and select Shanghai.只需使用港口出發下拉列表中,選擇上海。 Unfortunately, it makes you pick a specific month, which works fine if you know exactly when you want to depart.不幸的是,它會讓你選擇一個特定的一個月,其中工程優良,如果你知道什麼時候要離開。 If you want to check for a whole year, for instance, you will have to try each month separately.如果你想檢查整整一年,例如,你將不得不嘗試每月分別。
I am enquiring your Shanghai Office phone number.我問你上海辦事處的電話號碼。
Thank you謝謝您
Hi Philip,您好菲利普
We are a cruise news, information and opinion site and not affiliated with any of the cruise lines.我們是一個巡航導彈的新聞,信息和輿論的網站和不隸屬於任何的遊輪。
However, I did do a quick web search to see if I could help you find the information you seek, and was not able to find the number online.但是,我沒有做快速的網絡搜索,看看是否我可以幫助您找到您尋求信息,並無法找到在線的人數。
You will need contact either Costa, or its parent company Carnival Corporation by phone or e-mail to get the information.您將需要聯絡或是科斯塔,或其母公司的嘉年華公司的電話或電子郵件獲得的信息。
If you go to their website,如果你去他們的網站, CostaCruise.com , you can enter your home country. ,您可以輸入您的母國。 Then they give you information about their company in your home language and contact information for your home country.然後,他們讓您了解他們的公司在你家的語言和聯繫信息為您的母國。 They have separate e-mail addresses with which to contact them for every country, with even different ones for Canada, UK and USA.他們有單獨的e - mail地址,以便聯絡他們的每一個國家,甚至不同的加拿大,英國和美國。 There should be a “contact us” link on the bottom of the page.應當有一個“聯繫我們”鏈接頁面底部。 Once you click that button you’ll see the phone # and the email addresses.一旦您點擊了該按鈕,您會看到#電話和電子郵件地址。