Thanks for visiting Cruise Talk Central! Merci pour la visite de croisière Discuter centrale! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to our Si vous profitez de votre visite ici ou trouver des informations utiles, vous mai souhaitez vous abonner à notre RSS feed Flux RSS or ou email notifications notifications par e-mail in order to stay informed of updates to our site. afin de rester informé des mises à jour de notre site. You can also read our Vous pouvez également lire notre About Page A propos de la page to learn more about Cruise Talk Central. pour en savoir plus sur Croisière Discuter centrale.

Pan-Asian Cuisine Showcased at Holland America Line’s New Tamarind Restaurant Pan-cuisine asiatique a présenté au Holland America Line de neuf tamarin restaurant

Seattle, June 27, 2008 - Dim sum, satay and Rijsttafel all take the stage at Tamarind, one of three new dining venues debuting on ms Eurodam in July. Seattle, Juin 27, 2008 - dim sum, satay et Rijsttafel tous le stade Tamarind, l'un des trois nouveaux restaurants debuting sur ms Eurodam en Juillet. Tamarind, a Pan-Asian restaurant with a capacity for 144 diners, will serve reservations-only lunch and dinner. Tamarin, un pan-asiatique restaurant avec une capacité pour 144 convives, servira-réservations seulement pour déjeuner et le dîner. The complimentary lunch menu will feature dim sum, an assortment of classic Asian dumplings and accompanying fusion sauces for dipping. L'entrée du menu déjeuner fonction dim sum, un assortiment de boulettes classique d'Asie et d'accompagnement de fusion des sauces à tremper. Soup and salad, as well as dessert temptations - like green tea tiramisu and mango sorbet - will also be included on the lunch menu. Soupe et salade, ainsi que le dessert tentations - comme le thé vert tiramisu et sorbet à la mangue - seront également inclus sur le menu déjeuner.

“We took into account every aspect of the Pan-Asian fine dining experience when we developed Tamarind,” said Richard D. Meadows, CTC, executive vice president, marketing, sales and guest programs. "Nous avons pris en compte tous les aspects de la Pan-Asie gastronomie expérience lorsque nous avons développé Tamarind," a déclaré Richard D. Meadows, CTC, vice-président exécutif, marketing, vente et guest programmes. “Not only was it important to us that this venue visually attract the attention of our guests, but it was equally important that the variety of food that we serve foster the type of culinary experience for which we are known.” «Non seulement était-il important pour nous que ce lieu visuellement attirer l'attention de nos hôtes, mais il est tout aussi important que la variété de nourriture que nous servons favoriser le type d'expérience culinaire pour lesquelles nous sont connues."

Classic, steamed dumplings filled with chicken, Asian pork, spring vegetables, spinach and mushrooms and shrimp shu mai lead the procession of the lunch time dim sum offerings at the Tamarind. Classique, à la vapeur rempli de boulettes de poulet, de porc en Asie, printemps légumes, les épinards et les champignons et les crevettes shu mai conduire la procession de l'heure du déjeuner dim sum à l'offre de Tamarin. Also available are vegetable spring rolls, spicy crab sushi nuggets, shrimp won ton sticks and spicy crab rangoon. Aussi disponible sont les légumes, rouleaux de printemps, d'épices pépites sushi crabe, la crevette a remporté des bâtons et des tonnes de crabe épicé Rangoon.

For dinner, guests will have the choice of ordering a variety of Asian-inspired cuisine off of the menu or enjoying Rijsttafel. Pour le dîner, les hôtes auront le choix de commander une variété de pays d'Asie et d'cuisine d'inspiration hors du menu ou la jouissance Rijsttafel. Developed in the Dutch colonial era, Rijsttafel is a Dutch adaptation of the traditional Indonesia dinner. Développé en néerlandais époque coloniale, est un Rijsttafel néerlandais adaptation du traditionnel dîner Indonésie. It consists of rice accompanied by more than a dozen, often spicy, side dishes served in small plates, and is commonly referred to as the crown jewel of Indonesian cuisine. Il se compose de riz accompagné de plus d'une douzaine, souvent épicés, les plats d'accompagnements servis dans de petites assiettes, et est communément appelé le joyau de la cuisine indonésienne. Rijsttafel at Tamarind will include an assortment of dishes from satay, steamed vegetables and sweet & sour pickles to braised poultry, stir fried lamb and seafood steamed in banana leaves. Rijsttafel à Tamarind comprendra un assortiment de plats de satay, légumes cuits à la vapeur douce et cornichons au vinaigre et à la volaille braisé, remuer frit d'agneau et de fruits de mer cuits à la vapeur dans des feuilles de bananier. This traditional Dutch-Indonesia culinary experience is exclusively available on Holland America Line’s Eurodam. Cette traditionnelle hollandaise-Indonésie expérience culinaire est exclusivement disponible sur la Holland America Line Eurodam.

To complement the traditional offerings at Tamarind, Master Chef Rudi Sodamin has created a variety of Asian-inspired entrees including sea bass with a hoisin-lime glaze; wasabi, soy crusted beef tenderloin; scallops and prawns with garlic, ginger and chili; Szechuan shrimp with Thai basil; Cantonese duck with Hainan rice; and Penang red curry coconut chicken. Pour compléter l'offre traditionnelle à Tamarin, Master Chef Rudi Sodamin a créé une variété de pays d'Asie et d'inspiration entrées y compris le bar avec une hoisin-glacis de chaux; wasabi, soja filet de boeuf en croûte, crevettes et pétoncles à l'ail, le gingembre et le chili; crevettes Szechuan avec le basilic thaï; cantonais canard avec Hainan riz; Penang et la noix de coco curry rouge de poulet. Vegetarian dishes include sesame Udon noodles, Five-spice seitan and tempeh and sweet and sour vegetable tempura. Plats végétariens comprennent sésame des nouilles udon, cinq-épices et le tempeh seitan et aigre-doux de légumes tempura.

The Silk Den, a new lounge adjacent to Tamarind, will overlook the magradome, offering guests a view of a new, colorful poolside water feature. La soie Den, un nouveau salon à côté de Tamarin, sur la magradome, offrant aux clients une vue d'un nouveau, coloré au bord de la piscine d'eau. A full menu of signature mixed Asian-themed specialty cocktails including Sakétinis will be served here. Un menu complet de la signature mixte Asie-thème de spécialité y compris des cocktails Sakétinis sera servi ici. With just the right amount of saké, Sakétinis like the sweet raspberry featuring moonstone raspberry saké muddled with fresh raspberries and served in a Wasabi-rimmed glass were carefully crafted with the versatility that enables them to pair well with food or stand refreshingly alone as distinct and pleasurable elixirs. Avec tout juste la bonne quantité de saké, Sakétinis doux comme la framboise avec moonstone framboise saké confuse avec les framboises fraîches et servi dans un Wasabi-rimmed verre ont été soigneusement conçu avec la souplesse qui leur permet de paire avec la nourriture ou se rafraîchissant à lui seul comme des entreprises distinctes et élixirs agréable.

Dinner at Tamarind will cost $15 per person with the Rijsttafel costing $20 per person. Dîner à Tamarind coûtera 15 $ par personne avec le Rijsttafel coût de 20 $ par personne. Lunch is complimentary. Déjeuner est gratuit.

The 2,104-guest Eurodam debuts this summer with European inaugural festivities, including a July 1 naming ceremony in Rotterdam with Her Majesty Queen Beatrix of the Netherlands, followed by a maiden voyage in the Baltic region. Le 2104-guest Eurodam fait ses débuts cet été avec les festivités d'inauguration, y compris une dénomination 1 Juillet cérémonie à Rotterdam en compagnie de Sa Majesté la Reine Beatrix des Pays-Bas, suivis par un premier voyage dans la région de la Baltique. The ship will offer its first trans-Atlantic cruise and sail Canada/New England in the fall, followed by Caribbean itineraries for the remainder of 2008. Le navire offrira sa première trans-atlantique et de croisière voile Canada / Nouvelle-Angleterre à l'automne, suivie d'itinéraires Caraïbes pour le reste de 2008.

Leave Us A Comment Laissez-nous un commentaire

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> Vous pouvez utiliser ces balises XHTML: <a href="" title="fete_christel <abbr title="fete_christel <acronym title="fete_christel <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime = ""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>