Thanks for visiting Cruise Talk Central!クルーズトーク中央訪問いただきありがとうございます! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to ourここにアクセスする場合や検索をお楽しみくださいいくつかの有用な情報については、当社に登録するには希望場合があります。 RSS feed RSSフィード orまたは email notifications 電子メールによる通知 in order to stay informed of updates to our site.ご滞在のために当サイトの更新情報を通知します。 You can also read our私たちも読むことができます About Page 約ページ to learn more about Cruise Talk Central.クルーズトークの詳細については中央します。

Oasis of the Seas Takes Shipboard Entertainment to a New Dimensionオアシスの海は、船上エンターテイメントして新たな局面

オアシスの海は、船上エンターテイメントして新たな局面

The new ship being built for Royal Caribbean, Oasis of the Seas will feature a pool deck entertainment venue like nothing ever seen before on a cruise ship.新しい船に建設中のロイヤルカリブ諸国では、オアシスの海には、プールデッキ娯楽の場のような何も前に見たことは、クルーズ船です。 Royal Caribbean ship designers have created the Aqua Theater for their new series of super-mega ships previously code named “Project Genesis.”ロイヤルカリビアン船のデザイナーが作成してアクアに劇場の新シリーズのスーパー-メガ船舶、以前は次のコード名は"プロジェクトの創世記です。 "

During the day the pool and surrounding tiered deck will serve in a conventional fashion allowing guest to swim and sun the day away.日中はデッキのプールとその周辺の階層型サービスで、従来のファッションができるようにユーザーを泳いで、太陽の日です。 However, the venue transforms into theater for shows featuring acrobatic diving, trampolining, synchronized swimming, cascading fountains, and laser light displays.しかし、劇場を会場に変身ショーは曲芸ダイビング、トランポリン、シンクロナイズドスイミング、カスケード噴水、およびレーザー光が表示されます。 The pool will have an adjustable floor to allow for the needed greater depth for diving.プールには床を許可するには、必要に応じて調整可能な大深度のダイビング。 The surrounding deck chairs become theater seats for the ship’s passengers.周囲のデッキチェアになる、船の乗客席劇場です。 Royal Caribbean pioneered the “alternative” style entertainment venue with the first ever shipboard ice rink and ice show.ロイヤルカリブ海に先駆けて"代替"スタイルの娯楽の場での初めての船上や氷アイスリンクを表示します。 This concept seems to take that idea even further.このコンセプトに持っていってアイデアもより詳細なようにします。

The Shows ショー
The shows sounds amazing, if it can live up to its hype.驚くべき音のショー、もしそのハイプ生活をすることができます。 Circus style acrobatics delight and amuse people of all ages and backgrounds.サーカスのスタイル雑技喜びとあらゆる年代の人々と背景を楽しませる。 On many ships, I’ve often had other passengers enthusiastically taking about how much they enjoyed the featured aerialists in the theater.多くの船舶、私はしばしば積極的に他の乗客は約どれくらい彼らenjoyed aerialistsは、劇場の目玉商品です。 The planned trampolining and acrobatics should bring about the same reaction from the crowds.トランポリンの計画と同じ反応をもたらす雑技は、群衆からです。 The synchronized swimming, an increasingly popular spectator sport, should be a hit with the shipboard audiences.シンクロナイズドスイミングは、観客の人気が高まっているスポーツでは、必要がヒットして船上の観客をします。 Cirque de Solie features synchronized swimming in its “O” production.シルクドsolieシンクロナイズドスイミングの特徴は、 " o "は制作プロダクションです。 Several, other Vegas venues have also featured synchronized swimming in their shows or special events.いくつか、他のラスベガス会場でもシンクロナイズドスイミングの目玉商品や特別なイベントを示しています。 Finally, this planned production takes another cue from Vegas and Disney with the planned light and water shows.最後に、この計画は、別の生産ラスベガスからヒントを得て、ディズニーと光と水の計画を示しています。 Tourists from around the World gather in front of the Bellagio Hotel to see the cascading fountains shows.世界各国から観光客を集めるのベラジオホテルの前での噴水ショーを表示するにカスケード接続します。 Disney features shows using lights and water in many of their parks.ディズニーの機能を使用して光と水を示して彼らの多くは公園です。 Passengers looking for something totally different and innovative on a cruise ship will certainly find it in this venue.乗客を探していて全く違うと革新的なクルーズ船は、このアートスペースを見つけることは確かです。

Will I be there? そこは私ですか?
As a cruise traditionalist, I have been hesitant to cruise one of these mega liners.クルーズ伝統主義者として、私はためらいがちにクルーズのいずれかのメガライナーです。 They do feature many more options and attractions, but I still prefer the intimacy and charm of the smaller vessels.彼らは他のオプションや機能を多くの観光スポットが、私の方がまだ小型船舶の親密で魅力的です。 I’m also concerned about crowds aboard a ship that will hold over 5000 passengers.私は船に乗り組んでも心配し群集5000以上の乗客を保持します。 I’m just a little worried that it might seem more like a trip to an amusement park during prime season, than a relaxing get away.私はほんの少し見えるかもしれないことを懸念して旅行をする他のアミューズメントパークのようにシーズン中に総理は、よりリラックスしたどこかへ行け。

We went to Disney World during the summer three yeas ago.ディズニーワールドに行った夏の3つのyeas前です。 Long lines and crowds required careful by the minute planning in order to ensure we could do as many activities as possible at the different parks.長い行と群衆が必要となります。慎重に計画された分を確保するため、私たちはできるだけ多くの活動が可能な限りは、別の公園です。 One of the joys of traditional cruising is not having to worry or plan anything.伝統的な巡航の喜びの1つではないことを心配や計画は何か。 Passengers can show up for their dinner seating, and their table and wait staff are waiting for them.夕食の乗客に席を示すことができるのと、そのテーブルとスタッフのを待って待っています。 The shows and evening activities are planned around meal times, so passengers can do as little or as much as they like without having to plan and schedule every activity.夜のショーや食事回の活動が予定さ約ので、乗客のほとんど、あるいは同じくらいとしてできることとして彼らのようなことなく、すべての活動を計画するとスケジュールです。

By contrast, to use the Disney World vacation as an example, we actually made dinner reservations 6 weeks in advanced so that we could take advantage of a special package providing dinner and reserved seating for the popular light, water, music and character show “Fantasmics” at the Disney MGM Studios park.対照的に、ディズニーワールドの休暇を使用して一例として、私たち実際には6週間で高度なディナー予約ですから、私たちが提供する特別なパッケージを活用する予約席は、人気のディナーや光、水、音楽やキャラクターショー" fantasmics "は、ディズニーMGMスタジオパークです。 Without those special reserved seats we would have had to arrive 2 hours early to the show’s grandstand in order to guarantee seating for the show.これらの特別席にいた私たちが早期に到着して2時間番組の特別観覧席に席を保証するために、表示されます。

I can’t imagine that the crowds, even on a cruise ship this big, would affect planning and scheduling as much as they did for our Disney World trip.私のことはできません。群集を想像しても、クルーズ船は、この大きな影響を与える計画およびスケジューリングはできるだけ多くと同じように、私たちディズニーワールドの旅行です。 Lets face it, Disney parks could have over 100,000 people visit in a day, compared to Oasis of the Seas’ about 5000 passengers.では、顔には、ディズニーのテーマパークが100000以上の人々が訪れるには、 1日、オアシスと比較して、海の乗客約5000枚です。 It won’t be as crowded, but I have to think that crowding will factor into certain venues, especially ones like this that will be sure to be popular with passengers.ように混雑したことはありませんが、私は込み合いことを考えると、特定のスペースが因子を、特にこのようにすることを確認し、乗客に人気がある。 I can’t wait to hear back from passengers who love the Mega Ship experience.私を聞いて待つことはできません先頭からの乗客who愛のメガ船の経験です。 I’m sure that they will enjoy this innovative entertainment experience.それはきっと、かれらはこの革新的なエンターテインメント体験を楽しむ。

In the meantime you’ll still probably find me on smaller ships enjoying a more subdued vacation.それまでの間、いつでも私を見つける小型船舶、おそらく他の地味な休暇を楽しむ。

4 Comments to “Oasis of the Seas Takes Shipboard Entertainment to a New Dimension” 4にコメントを"オアシスの海は、船上エンターテイメントして新たな局面"

  1. Hi Cruise Arizona & Papa,アリゾナ州ハワイクルーズ&パパ、

    I love your articles.あなたの記事を愛しています。 You do an excellent job at writing and explaining things thoroughly.素晴らしい仕事をする書き込みを行うと徹底的に物事を説明します。 We’re looking forward to the Oasis of the Seas, it’s really going to be an interesting experience.私たちは心待ちにして、海のオアシスが、それは実際、興味深い経験だろう。
    We have cruised Royal Caribbean’s largest ships for many years and I’ve learned that a smaller ship is even more crowded simply because the ship is smaller and the result is you’re always dealing with the whole crowd because there’s no where else for them to go.私たちは最大規模の船舶cruisedロイヤルカリブ海長年にわたり、私はそのことを学びましたもっと小さい船は、船が小さく混雑したというだけの理由とその結果をあなたにはいつも群衆に対処するため、全体のない場所他にして行く。
    On Royal Caribbean’s Voyager class and Freedom class there are so many places for people to go that they’re seldom all in one place.上のクラスと自由をボイジャーロイヤルカリブ海のクラスの人々が非常に多くの場所に行くことはめったにない彼らはすべてを1つの場所です。 The result is that it feels less crowded!その結果として、すいて気持ちいい!
    The larger ships even have more little quiet nooks and corners for when you want peace.他のほとんどの大型船も静かなnooksと平和のコーナーをしたいときです。 When you’re out of your quiet mood and want something to do - there’s always a place on a large ship to find some fun.アウトのときは、静かな雰囲気として欲しいものがこれを行うに-あるのはいつもの場所は、いくつかの大きな船を見つける楽しみです。
    You’re gonna love it!愛をつけようじゃないか!
    Lelandリーランド

  2. Thanks you so much for your comments.そんなに多くはあなたのご意見のおかげです。 I almost booked a cruise on Voyager this year.私のほぼボイジャークルーズに参加する今年の予約をします。 I was going to break free from my small ship mentality and give Voyager of the Seas a try.そのつもりだったんだから抜け出す精神と私の小型船を海にボイジャーをお試しください。 I blogged about it a few months ago.私はそれを数ヶ月前ブログです。 My main objection was the closed in shopping mall feel that I thought I might get on the Voyager.私のメインの異議申立は、閉鎖されたショッピングモールと思われるかもしれないと思ったよ〜するためにボイジャーです。 Some of my extended family have cruise Voyager and Mariner many many times and they love it.いくつかの拡張ボイジャー、マリナークルーズご家族が多くの時間と多くのことが大好きです。 But they did confirm that the ship had a more interior feel.しかし、彼らはその船を確認していた他のインテリアを感じる。

    In contrast, one thing I noticed about the Oasis was that it is definitely more open to the sea.対照的に、 1つのものについては、オアシスが気付いたことは間違いなく、海をもっとオープンします。 The board walk balcony cabins will actually have sea views!!!バルコニーキャビンの委員会が実際に歩いて海の再生回数されました! and they are on the interior of the ship.と彼らは、船の上のインテリア。 Amazing design!!!素晴らしいデザインされました!

    Still, I guess I’m just old and set in my ways.それでも、私はただ古いと思う私の方法で設定されています。 If I could find a ship with a traditional dress code, cruising the Pacific Coast or Caribbean with around 1000 passengers or less at the same price as what the current mainstream lines are charging, I’d jump at the chance to do the more intimate cruise.もし私が船を見つけると、伝統的なドレスコードは、太平洋沿岸やカリブ海クルーズの乗客は約1000と同じ値段としては、以下のどのような行が、現在の主流の充電、私は、チャンスをジャンプには、他の親密な航海です。 My budget has me on the medium to large ships of around 2000-2500 passengers.私の予算が私の中規模から大規模の船の乗客約2000-2500 。

    I wonder how the whole “Chair Hog” problem will play into this venue?どのように全体のかしら"椅子を独り占め"問題は、プレイをこの会場ですか? Hopefully RC will have some SOP in place to prevent people from reserving an unoccupied lounge chairs all day long.うまくいけばrcにはいくつかのsopの代わりに予約するのを防ぐの人々から長い一日空いているラウンジチェアです。

  3. Hi Leland!こんにちはレランド! Thanks for stopping by!停止をいただきありがとうございます!

    As you have probably noticed, we tend to be more Celebrity folks than Royal Caribbean folks.おそらく気づいを持って、私たち傾向にありますロイヤルカリブ海の人々よりも他の有名人の人々です。 For our upcoming trans-Atlantic cruise this fall今度は私たちはこの秋大西洋横断航海 we had a hard time deciding私たちは時間を決めるのが難しい between a very similar itineraries on the Voyager of the Seas and the Summit.の間で非常によく似て旅程を検索するボイジャーは、海との首脳会談です。 We eventually chose Celebrity and the Summit.結局有名人との首脳会談を選んだ私たちです。 One of the major reasons was the size of the ship and 1つの主な理由は、その船の大きさと accessibility of the oceanアクセシビリティの海 .です。

    As Cruise Arizona mentions, my Mother and Sister really like the Mega Ships but enjoyedクルーズアリゾナ州として言及し、私の母と妹はとても気に入っているメガ船舶しかし、 enjoyed a recent cruise to Alaska with us最近のクルーズにアラスカのご案内 on Celebrity.上有名人です。 They mention, like you do, no issues with finding their own space.彼らに言及、お持ちのような、自分のスペースを見つけるの問題が発生します。

    However, the one thing they don’t find on the larger ships, that we find to be very pleasant on the smaller ships, is the ability to meet folks and see them every day.しかし、彼らはありません[検索]を一つの大きな船は、楽しいことを見つけるのが非常に小型船舶は、人々の能力を満たすと、毎日を参照してください。 We still have folks that we keep up with many years after the cruise just because we met them on the cruise and were able to establish a friendship.私たちは人々が我々はまだ何年も後について行くだけのためのクルーズクルーズさんとお会いして、友情を確立することができました。

    But, that’s one of the great aspects of cruising these days.しかし、それは1つの偉大な側面を巡航これらの日後終了。 There are enough choices and variations out there today to please just about anyone.アウトには十分な選択肢とパターンについては誰が今日を喜ばせるだけです。 To me, everyone needs to just get out there and cruise!を私は、誰も手を引くだけする必要があるとクルーズ! They will enjoy it.かれらは楽しむことです。

    btw, nice site you have there yourselves… we should throw a link back at each other (already added one to your site)…ところで、ニースのサイトにあるリンクを投げるしなさい…しなければならないお互いに戻って(すでに1つをあなたのサイトに追加されました) …

  4. Royal Caribbean has now gone on the record of saying cabins on the Oasis of the Seas will have a premium on them and cost more than cabins on their existing ships.ロイヤルカリビアンは今のように言うの記録を行ってキャビンを検索するオアシスの海の上には、保険料よりもコストが高いし、既存の船のキャビンしています。

    Read the USA Today article USAトゥデイ』紙の記事を読む .です。

Leave Us A Comment問い合わせするコメントを残す

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> これらのXHTMLタグを使用することができます: <aのhref=のtitle= <abbrのtitle= <blockquote cite=""> <cite> <acronymのtitle= <b>ダウンロードの<code> <デル日時= " " >の<em> <i>て<strike> <strong> <q cite="">