Royal Caribbean Announces 2009-10 Mexico Cruises From Los Angeles And San Diego皇家加勒比宣布, 2009-10墨西哥邮轮从洛杉矶和圣迭戈
MIAMI, May 05, 2008 - Royal Caribbean International, the industry leader in exciting cruises for families and active vacationers, today announced its 2009-10 Mexican Riviera cruise season.迈阿密的, 2008年5月5日-皇家加勒比国际,行业的领导者,在令人振奋的邮轮为家庭和积极的度假者,今天宣布其2 009-10墨西哥海滨邮轮季节。 Vacationers can choose from 55 departures, ranging from four- to seven-night Mexico cruises, from the homeports of Los Angeles and San Diego.度假者可以选择从55出发,范围从4到7夜墨西哥邮轮,从homeports洛杉矶和圣迭戈。 Guests will sail aboard the Voyager-class Mariner of the Seas, the largest cruise ship to be homeported in the Pacific Ocean, and Radiance of the Seas, the newest and largest ship to offer short cruises on the West Coast.客人将船帆上的旅行者级水手的海洋,最大的邮轮要homeported在太平洋的,和的光芒,海洋,最新的和最大的船舶提供短期邮轮上西海岸。 In addition, vacationers can choose from four Panama Canal crossings aboard Serenade of the Seas.在此外,度假者可以选择从4巴拿马运河的通道上小夜曲的海洋。 Bookings for 2009-10 Mexican Riviera and Panama Canal cruises open Tuesday and Thursday, respectively.预订2009-10墨西哥海滨和巴拿马的运河游船开放周二和周四,分别为。
“For the first time, Royal Caribbean is offering a second choice for cruisers to embark on a Mexico cruise from the Southern California port of San Diego,” said Alice Norsworthy, senior vice president, Marketing, Royal Caribbean International. “第一时间,皇家加勒比是提供了第二选择为巡洋舰,以走上了墨西哥邮轮从南加州港口圣迭戈说: ”爱丽丝norsworthy ,高级副总裁,市场营销,皇家加勒比国际。 “Vacationers, as well as groups and incentives travelers will now have more choices for the best cruise offerings from the West Coast to visit the timeless colonial charms of the Mexican Riviera aboard the industry’s most innovative cruise ships.” “度假者,以及团体和诱因,旅客现在就会有更多的选择,最好的邮轮产品从西海岸访问永恒的殖民地的魅力墨西哥海滨登上业界的最具创新性的游船” 。
Mariner of the Seas’ seven-night Mexican Riviera itinerary sails round-trip from Los Angeles with ports of call at Cabo San Lucas, Puerto Vallarta and Mazatlan.水手的海洋, '七夜的行程墨西哥海滨帆来回从洛杉矶与港口的呼叫在圣卢卡斯角,瓦利亚塔港和马萨特兰。 One of the largest cruise ships in the world, Mariner offers guests revolutionary amenities, such as an onboard ice-skating rink, full-size basketball court, inline skating track, iconic rock-climbing wall, and the Royal Promenade, a boulevard of shops, restaurants, bars and lounges that runs nearly the length of the ship.其中一个最大的邮轮,在世界上,水手为客人提供革命性的用品,如板载滑冰场,全尺寸的篮球场,滑冰的轨道,标志性岩攀登墙,和皇家长廊,林荫大道的店铺,餐馆,酒吧和酒廊运行近长度的船舶。
For the 2009 autumn season, Radiance of the Seas will feature a four-night itinerary with a call at Cabo San Lucas, and a five-night itinerary which also calls at Ensenada.为2009年秋季,光芒,海洋功能将四夜的行程与电话,在圣卢卡斯角,和一个五夜的行程,其中还呼吁在恩塞纳达。 Radiance is one of Royal Caribbean’s Radiance family of ships, which features the highest percentage of oceanview staterooms in the line’s fleet, and a 10-story atrium with glass elevators offering spectacular vistas of the sea.的光芒,是一个皇家加勒比的光芒,家庭的船舶,具有最高的百分比oceanview staterooms ,在生产线的舰队,和10层中庭与玻璃电梯提供壮观的前景大海。
Vacationers also can choose four distinct Panama Canal crossing itineraries, ranging from 13 to 15 nights, with departures from Miami, San Diego and San Juan, Puerto Rico aboard Serenade of the Seas, another Radiance-class ship.度假者也可以选择四个显着巴拿马运河的过境访问行程,包括从13日至15日之夜,与离开迈阿密,圣地牙哥和San Juan ,波多黎各船上小夜曲的海洋,另一个的光芒,一流的船舶。
On every Royal Caribbean ship, guests enjoy the line’s award-winning Broadway-style musical revues from Royal Caribbean Productions, multiple onboard bars, lounges and discos throughout the ship, and Vegas-style gaming in the Casino Royale.对每一个皇家加勒比船舶,宾客可以享受到线屡获殊荣的百老汇风格的音乐revues从皇家加勒比制作,多机上酒吧,酒廊和舞厅整个船舶,拉斯维加斯式的游戏,在皇家赌场。 The ships’ onboard Day Spa also offers a full range of rejuvenating treatments, and the adults-only Solarium pool provides a more sedate and relaxing environment.该船船上天温泉还提供了一系列完整的振兴疗法,以及成年人只日光浴场池提供了一种更sedate ,并放宽环境。
Younger cruisers will laugh and learn in the line’s top-rated Adventure Ocean kids programming with teen-only spaces fleetwide.年轻的巡洋舰会笑,并了解在该行的一流的海洋冒险的孩子编程与青少年只有位fleetwide 。 Or, the whole family can stay in, order room service - always complimentary 24 hours a day - and catch a popular on-demand movie.或者,全家人可以留在,为了客房服务-永远的互补性,每天2 4小时-赶上流行就供求电影。
Throughout, every guest will enjoy Royal Caribbean’s Gold Anchor standard of friendly and engaging service from staff and crew.全国各地,每一个客户,将享受皇家加勒比的金锚标准的友好和从事服务的工作人员和船员。
New Deployment Resource for Travel Professionals新部署的资源,旅游专业人士
Royal Caribbean also has enhanced the皇家加勒比游轮也已加强 CruisingPower.com cruisingpower.com website to give travel agents a central online repository for current and upcoming deployment openings.网站给旅行社一个中央在线存放当前和即将部署的掘路工程。 Travel professionals can visit the new deployment micro-site from any computer with an Internet connection, and view and download the latest deployment flyers and itineraries at旅游专业人士可以访问新的部署微网站从任何一台计算机与互联网连接,并查看和下载最新的部署传单和行程在 www.cruisingpower.com/royalcaribbeandeployment. www.cruisingpower.com / royalcaribbeandeployment 。 Agents can use drop-down menus based on product or ship, or click on a region on a world map for more information about Royal Caribbean’s cruises and itineraries.代理商可以使用下拉式选单的基础上的产品或船舶,或按对一个地区就在世界地图上的更多信息皇家加勒比的游船和旅游行程。
About Royal Caribbean International关于皇家加勒比国际
Royal Caribbean International is a global cruise brand with 21 ships currently in service and two under construction.皇家加勒比国际公司是一家全球邮轮品牌与21的船舶,目前在服务和两个正在施工。 The line also offers unique cruisetour vacations in Alaska, Asia, Australia, Canada, Europe, South America and New Zealand.该产品线还提供了独特的cruisetour休假,在阿拉斯加,亚洲,澳洲,加拿大,欧洲,南美洲和新西兰。















Leave a Reply离开的答复