Thanks for visiting Cruise Talk Central!クルーズトーク中央訪問いただきありがとうございます! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to ourここにアクセスする場合や検索をお楽しみくださいいくつかの有用な情報については、当社に登録するには希望場合があります。 RSS feed RSSフィード orまたは email notifications 電子メールによる通知 in order to stay informed of updates to our site.ご滞在のために当サイトの更新情報を通知します。 You can also read our私たちも読むことができます About Page 約ページ to learn more about Cruise Talk Central.クルーズトークの詳細については中央します。

New Seabourn Catalogue Features 2009-2010 ‘Yachting Collection’新しい機能seabournカタログ2009-2010 'ヨットレースコレクション'

MIAMI, May 8, 2008—-The Yachts of Seabourn has published a 140-page catalogue of ultra luxury voyages aboard its intimate cruising yachts throughout 2009 and the first quarter of 2010.マイアミ、 2008年5月8日-ヨットのs eabournは1 40ページのカタログで公開する超豪華なヨット航海乗組員の親密な巡航全体の2 009年と2 010年の第1四半期にします。 Titled “The Yachting Collection,” the lavishly illustrated catalogue includes complete details of 143 voyages, visiting over 220 ports in 66 countries on five continents during the 15-month period.タイトルは"ヨットレースのコレクションは、 "完全な詳細を気前よくイラストレイティッド143航海カタログが含まれ、訪問オーバー、 220のポートを5大陸66カ国の15カ月間の期間中です。

“2009 will be a landmark year for The Yachts of Seabourn,” according to the line’s president and CEO, Pamela C. Conover. " 2009年は、ヨットのランドマークseabourn 、 "によると、ラインの代表取締役社長兼CEO 、パメラc.コノバーです。 “Seabourn Odyssey’s debut in June will expand the ultra luxury segment of the cruise industry for the first time in six years,” she continued, “and it will do so in a way that underscores Seabourn’s commitment to continuing to provide the highly personalized, relaxed and sociable style of travel that has built our reputation, and that is only possible on our yachts.” "オデッセイのseabourn年6月にデビューする超豪華なのセグメントを展開し、クルーズ業界の6年間にして初めて、 "彼女は続けた"とそれをあるやり方ではアンダースコアseabournへのコミットメントを継続的に提供して非常に好み、リラックスして社交的なスタイルの旅行が私たちの評判が組み込ま、それは私たちヨット上でのみ可能です。 "

Ports which are new for Seabourn, or which the Seabourn yachts have not visited in several years, include St. Raphael, Bandol and Antibes on the French Riviera; Opatija and Split in Croatia; Brindisi, Bari, and Trieste, Italy and Lundy Island and the Isles of Scilly in the United Kingdom.ポートのための新しいseabournか、またはseabournは、ヨットを訪問されていない数年間、含まれて聖ラファエル、アンティーブをバンドルし、フランスのリヴィエラ;オパティヤと分割されたクロアチア;ブリンディシ、バーリ、およびtrieste 、イタリアとランディ島とシリー諸島で、イギリスのです。 Seabourn Odyssey’s World Cruise, in early 2010, will also add areas in the South Pacific, Australia and New Zealand that have been missing from Seabourn’s itineraries in recent years.オデッセイの世界seabournクルーズは、 2010年初めに、地域でも、南太平洋の追加、オーストラリア、ニュージーランドとされている行方不明者seabourn 、近年の観光コースです。 Returns to Bali, Borneo and a maiden visit to Sihanoukville, Cambodia will add novelty in the Asian portion of the voyage.戻り値をバリ、ボルネオとシハヌークヴィルメイデン訪問し、カンボジアが追加さノベルティの航海にはアジアの部分です。 Late-night stays and overnights in 30 key ports have also been added to the itineraries including cities such as Marseille, Amsterdam and Trieste as well as ports with active nightlife, such as Mykonos, St. Tropez, St. Barts, Portofino and Rhodes.深夜の滞在とovernightsは30キーのポートに追加されても、観光コースなどを含む都市マルセイユ、アムステルダム、トリエステのポートだけでなく、アクティブなナイトライフなど、ミコノス、サントロペ、聖barts 、ポルトフィーノとロードします。

An intensive program of research, on-site inspections and detailed planning was conducted to ensure that Seabourn’s yachts would call at the most desirable places in their peak seasons, and that Seabourn’s guests would have insider’s access to the best the place has to offer.集中プログラムの研究、オンサイト検査や詳細な計画を実施したことを確保するためseabournのヨットのような呼び出しは、最も望ましい場所でのピークシーズンズており、そのseabournのゲストは最高のインサイダーへのアクセスを、場所を提供するのです。 The destinations of Seabourn Pride, Spirit, Legend and Odyssey include Europe, the Far East, South and Central America and the Caribbean. seabournの目的地の誇り、精神、伝説とオデッセイは、欧州、極東、南と中央アメリカとカリブです。 Seabourn Journeys, which are pre- and post-cruise land extensions, are also highlighted for each regional section. seabournの旅にはプレとポストクルーズの土地の拡張子は、各地域の部署も、同様に取り扱っています。 Another section outlines Grand Voyages, which are extended combinations of voyages totaling between 18 and 74 days that are offered at substantial savings, as well as Seabourn Odyssey’s 108-day Inaugural World Cruise in 2010.別の部署の輪郭グランド航海、航海の組み合わせを拡張総額が18日、 74日間の間には実質的な節約を提供だけでなく、オデッセイseabourn世界の108日間のクルーズ、 2010年に就任します。

Among the improvements that make the catalogue more user-friendly are improved, three-dimensional renderings of the suite layouts, with detailed illustrations of the furnishings and amenities for all categories of accommodation, which are located at the back of the book along with the deck plans for easy accessibility.間の改良が加えられて、カタログの他のユーザーフレンドリーが向上し、三次元のレンダリングは、スイートのレイアウトは、詳細なイラストは、家具やアメニティをご用意された宿泊施設のすべてのカテゴリーには後ろに位置して、デッキと一緒に予約計画を簡単にアクセス可能です。

Fares for The Yachts of Seabourn continue to offer travelers superb value when compared to other travel options.ヨットの運賃は、旅行者seabourn継続して提供する他の旅行に比べて優れた値オプションを選択します。 The all-inclusive features of yachting with Seabourn only begin with the expansive ocean-view suite accommodations.ヨットレースの全機能を包括的に始まっていることをseabourn広大な海洋のみを対象スイートルーム宿泊施設です。 Complimentary fine wines and spirits and truly fine dining in an open seating Restaurant are also included.無料の高級ワインやスピリッツ、真に素晴らしいダイニングレストランをオープン座席にも含まれるものです。 And a myriad of extras such as free Massage Moments on deck and a complimentary Exclusively Seabourn shoreside experience on most voyages all add value to the equation.エクストラと無数の瞬間が総力を挙げてマッサージなどの無料無料の排他的seabourn岸辺の経験とほとんどの航海の方程式のすべての値を追加します。 Early Booking Savings of up to 50% off brochure fares apply for those who book in advance, plus additional savings for combining two or more consecutive cruises.早期予約割引の運賃最大50 %オフのパンフレットwho本を事前にそれらの適用を、さらに追加の貯蓄を組み合わせて、 2つ以上の連続クルーズです。

In 2009, Seabourn is increasing the number and variety of its popular Sail & Stay packages that seamlessly combine a cruise with pre- and/or post-cruise stays at luxury hotels in cities around the world including Barcelona, Monte Carlo, Rome, Athens, Istanbul, Venice, Copenhagen, Hong Kong, Singapore, Shanghai, Fort Lauderdale and San Jose, Costa Rica. 2009年、 seabournが増えて、同社の人気商品の数と様々なパッケージをシームレスに組み合わせてご滞在帆&クルーズを事前におよび/またはポストクルーズ豪華なホテルに滞在することを含め、世界中の都市バルセロナ、モンテカルロ、ローマ、アテネ、イスタンブール、ベニス、コペンハーゲン、香港、シンガポール、上海、フォートローダーデールとSan Jose 、コスタリカです。 A generous selection of cruises throughout the year offer Club Signature Value Savings of up to 50% for past guests of Seabourn or any member of the World’s Leading Cruise Lines including Carnival Cruise Lines, Costa, Cunard, Holland America, Princess Cruises and P&O.クルーズに、寛大な選択は年間を通じて提供するクラブの署名値の最大50 %の貯蓄過去のゲストのseabournまたは任意のメンバは、世界でも有数のクルーズラインカーニバルクルーズラインを含め、コスタ、キュナード、オランダアメリカ、プリンセスクルーズとP & Oについてです。

For a copy of Seabourn’s 2009-2010 Yachting Collection, or for more information on 2009 – 10 cruises aboard The Yachts of Seabourn, call your travel agent or Seabourn at 1-800-929-9391 or visit 2009-2010のコピーをするseabournのヨットレースのコレクション、または2009の詳細については、 -1 0クルーズのs eabournヨットに乗って、コールして旅行代理店または1 -800-929-9391または訪問先s eabourn www.seabourn.com .です。

Leave Us A Comment問い合わせするコメントを残す

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> これらのXHTMLタグを使用することができます: <aのhref=のtitle= <abbrのtitle= <blockquote cite=""> <cite> <acronymのtitle= <b>ダウンロードの<code> <デル日時= " " >の<em> <i>て<strike> <strong> <q cite="">