Thanks for visiting Cruise Talk Central!クルーズトーク中央訪問いただきありがとうございます! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to ourここにアクセスする場合や検索をお楽しみくださいいくつかの有用な情報については、当社に登録するには希望場合があります。 RSS feed RSSフィード orまたは email notifications 電子メールによる通知 in order to stay informed of updates to our site.ご滞在のために当サイトの更新情報を通知します。 You can also read our私たちも読むことができます About Page 約ページ to learn more about Cruise Talk Central.クルーズトークの詳細については中央します。
Two Princess Ships to be Remodeled with Line’s Latest Signature Featuresプリンセス船に改造される2つのラインの最新の署名の特徴
SANTA CLARITA, Calif. (April 30, 2008) - Two Princess ships will be remodeled to incorporate a number of the most popular amenities that have become passenger favorites on the line’s newer ships.サンタクラリタ、カリフォルニア州( 2008年4月30日) -2つのプリンセス船に改造されるコードを組み込むには、人気のあるアメニティをお気に入りになって旅客の新しい船の上の行です。 The upcoming makeovers of Star Princess and Caribbean Princess will include a transformation of the Deck 5 atrium into the inviting piazza-style street café currently found on Crown Princess and Emerald Princess; plus will add the company’s signature adults-only Sanctuary and showplace Crown Grill steak and seafood restaurant, along with a more centrally located casino and seven new suites. 、今度のmakeoversとカリブ海のスタープリンセスプリンセスには、変換を招待し、甲板の5アトリウム広場-スタイルストリートcafã ©現在のところ発見さ皇太子妃とエメラルドプリンセス;プラスは、会社の署名を追加して大人だけの聖域と名所クラウングリルステーキとシーフードレストラン、沿いには、多くの中心部に位置カジノ、 7つの新たなスイートです。
Star Princess will receive these new features during her September drydock in San Francisco and Caribbean Princess will follow in January 2009.スタープリンセスを受け取る彼女の9月中に、これらの新機能とカリブ海プリンセス乾ドックにサンフランシスコで2009年1月に従う。
The ships’ updated atriums will not only feature the specialty coffees, freshly baked goods, paninis and tapas of the International Café, but will also introduce an expanded Vines wine bar concept, which will now include rare vintage wines, a selection of artisan meats and cheeses, plus a wine shop where passengers can purchase their favorite bottle.船'更新済みatriumsは、機能の特産品だけでなく、コーヒー、焼きたての物品、イタリア風サンドイッチとタパス、国際cafã © 、しかしにも拡大バインズワインバーの概念を導入する、これは、今すぐにまれなヴィンテージのワインは、職人の肉の選択とチーズ、ワインショップでの乗客のほか、自分の好きなボトルを購入します。 In addition, passengers will be able to relax in the tranquility of The Sanctuary, Princess’ signature adults-only retreat, featuring plush padded lounge chairs and the services of dedicated Serenity Stewards.加えて、乗客ができるようにリラックスし、聖域の静けさ、プリンセス'署名大人のみの後退、水増しは豪華なラウンジチェアとスチュワードのサービスを専用の静穏です。 The ships will also replace their current steakhouse with the Crown Grill restaurant featuring an open show kitchen where passengers can enjoy watching as chefs prepare chops, steaks and seafood, including live lobsters.船はまた、現在のステーキハウスに置き換えますクラウングリルレストランの詳細は、オープンキッチンでシェフの乗客の準備として楽しむことができますチョップ、ステーキや魚介類、ロブスターを含むライブです。 As part of the renovation, each vessel will also receive seven new suites with ocean-view picture windows, and the casino will be relocated one deck higher to deck 7, bringing it into the ship’s central entertainment area.改装の一環として、それぞれの船にも7つの新たなスイートを受け取るオーシャンビュー画像窓、移転されると、当カジノを1つのデッキ高いデッキ7日、もたらすことを、船の中央エンターテイメントエリアです。
“After Crown Princess and Emerald Princess debuted, we knew we had struck a chord with our passengers who loved the piazza-style atriums, new dining experiences and the peaceful environment of The Sanctuary,” said Jan Swartz, Princess senior vice president. "皇太子妃とエメラルドプリンセスデビューした後、私たちを知っていた私たちは私たちの共感を呼び、乗客who愛しの広場-スタイルatriums 、新たな食事の経験との平和的環境の聖域"によると1月シュオーツ、プリンセス担当上級副社長。 “And so we’re delighted to bring these hallmark features to two of the other vessels.” "と喜びをもたらすので、これらの特徴は2つの機能を、他の船です。 "
To make room for the new features, passengers may find that some of their favorite areas have been relocated.のスペースを確保するための新機能は、乗客のあることが判明するいくつかの移転も自分の好きな分野です。 In addition to the casino, the sports court, Internet Café and wedding chapel are also among the spaces that will be moved in the renovation process.に加えて、カジノ、スポーツコート、インターネットcafã ©とウェディングチャペルにも移動する間のスペースは、改装されるプロセスです。
The new features passengers will find aboard these vessels include:の新機能の乗客が乗って、これらの船舶は、検索:
- The Piazza - This piazza-style atrium has been a popular area on the new ships, with its sidewalk café feel and casual dining options. 広場 -このスタイルのアトリウム広場され、新しい船に人気のエリアには、その歩道c afã©感じるとカジュアルダイニングオプションを選択します。 The ships will offer this lively area on Deck 5, designed to be the bustling hub of the ship with a street café atmosphere, featuring live music and entertainers throughout the day and evening.船では、このにぎやかな事項が総力を挙げて5 、ハブに設計されて、にぎやかな通りに同梱されcafã ©雰囲気、ライブ音楽や芸能人は昼と夜にしています。 With Italian-inspired décor, this charming area serves as an inviting venue throughout the day for passengers seeking a more casual dining option.イタリア語に着想を得たとdã ©コー、この魅力的事項としての役割があるため、 1日を通しての乗客招待会場を探して他のカジュアルダイニングオプションを選択します。 Within this space, passengers can relax over coffee and pastries at the International Café or a glass of wine at Vines, or keep in touch with home at the Internet Café.この空間に、乗客は、コーヒーを飲みながらリラックスやペストリーは、国際cafã ©または、コップ1杯のワインをバインズか、またはホームで連絡を取り合うには、インターネットcafã ©します。
- Vines - The expanded Vines concept features a wine bar serving a selection of rare and unique new- and old-world vintage wines along with gourmet delicacies. バインズ -バインズ概念の拡大は、ワインバーの[検索]を選択珍しいとユニークな新と旧世界のヴィンテージのワインと一緒にグルメの珍味です。 Here passengers can enjoy an assortment of fine wines by the glass, wine flights, a wine shop and a walk-in glass artisan cheese and cured meat humidor.ここでの品揃えの乗客を楽しむことファインワインされた、ガラス、ワインの便は、ワインショップとウォークインヒュミドールガラス職人チーズと塩漬け肉です。 Designed to resemble a wine cellar, the venue hosts unique wine tasting sessions, while the chef makes special appearances to pair selections with some of the world’s most desirable artisan cheeses.ワインセラーに見立てて設計され、会場のホストセッションのユニークなワインの試飲、シェフに特別出演するが、いくつかのペアを選択し、世界で最も望ましいチーズ職人です。 Food-lovers can also sample a daily selection of sushi, sashimi, antipasti or ceviche.食品サンプルを愛することもできます毎日の選択の寿司、刺身、アンティパストまたはセビチェです。 A signature feature in Vines, wine lovers will have the opportunity to sample a Swiss specialty, Raclette, a traditional melted cheese dish.署名機能をバインズ、ワイン愛好家には、機会をサンプルするスイスの特産、ラクレットは、溶かしたチーズを伝統的な料理です。 The Vines shop offers an extensive collection of hard-to-find wines available for purchase, as well as Princess-branded favorites such as extra virgin olive oil, aged Italian balsamic vinegar and a selection of related gift items.ザヴァインズショップ提供する広範なコレクションをなかなか手に入らないワインがご利用いただけます。購入だけでなく、お気に入りのブランドのプリンセスエキストラバージンオリーブオイルなど、高齢者イタリア語バルサミコ酢と関連したギフト商品を選択します。
- International Café - Serving up a variety of tasty options throughout the day, the International Café features an ever-changing array of quick bites and light meal choices. 国際cafã © -おいしい、様々なオプションを提供する、 1日を通して、国際c afã©特徴は刻々と変化する配列をクイックバイツと軽い食事を選択できます。 In the morning, passengers will be attracted by the aroma of freshly baked croissants, Danish pastries and beignets; while in the afternoon the Café serves grilled-to-order paninis, quiches and salads.は、朝、乗客の香りに引き寄せられたのは焼きたてのクロワッサン、ペストリー、デンマーク語beignets ;中に、午後にはグリルのcafã ©注文してイタリア風サンドイッチ、 quiches 、サラダです。 At dinnertime passengers can stop by for tapas or dessert - including the popular chocolate fondue.夕食の時は停止され、乗客のタパスやデザート-などの人気のチョコレートフォンデュです。 Throughout the day, the café features the line’s famous fresh-baked cookies, and coffee lovers can also select from a variety of specialty coffee drinks and Revolution teas. 1日を通して、 cafã ©には、ラインの有名な焼きたてのクッキー、とコーヒーを愛することも、さまざまな専門分野から選択するドリンクや革命のコーヒー紅茶です。
- The Sanctuary - The adults-only “pocket of tranquility” that has been so popular on Crown Princess and Emerald Princess, will be added to the uppermost forward deck of the ship, which currently houses the ships’ sports court. よみがえる美の聖域 -大人のみの"ポケットの静けさ"されてきたがこれほど人気を皇太子妃とエメラルドプリンセス、最上部に追加して進む船の甲板に、現在の家の船'スポーツ裁判所です。 The Sanctuary offers a relaxing alternative to the myriad activities available throughout the ship.よみがえる美の聖域は、リラックスの代わりに、無数の船の活動をご利用しています。 Solitude seekers will be able to escape completely to this plush, outdoor spa-inspired setting with refreshing beverages and healthy fare, massages, relaxing personal entertainment and attentive service from the area’s Serenity Stewards.孤独を求めることができるから脱出を完全にこの豪華な、屋外スパに着想を得たとさわやかな飲み物と健全な運賃設定、マッサージ、リラックス個人的なエンターテイメントと行き届いたサービスから、その領域のセレニティスチュワードです。
- Crown Grill - The ships will trade their Sterling Steakhouse restaurants for a Crown Grill premium seafood and chop house concept as found on Crown Princess and Emerald Princess. クラウングリル -の船は、貿易のスターリングステーキハウスレストランは、魚介類や、チョップハウスクラウングリル保険料をコンセプトとして皇太子妃とエメラルドプリンセスが見つかりました。 This showplace restaurant entertains passengers with an open, theater-style kitchen where chefs custom-prepare steamed shellfish - such as lobster, scallops, clams and mussels - and cooked-to-order steaks and chops.この乗客を楽しませる名所にレストランを開いて、劇場スタイルのキッチンでシェフのカスタム-準備蒸し貝-などのロブスター、ホタテ、アサリ、ムール貝-と調理チョップステーキと注文しています。 Passengers can choose to sit at the kitchen’s eat-up counter and watch the show as they dine.乗客のそばに座ることができますキッチンのカウンターと時計を食べて食事の詳細です。
- Suites - Seven new oceanview suites will be added on deck six, offering additional options for passengers who enjoy the luxury and amenities that come with Princess’ most spacious accommodations. スイート -7つの新たなo ceanviewが総力を挙げて6つのスイートに追加し、追加のオプションを提供し、乗客w ho豪華さとアメニティを楽しむにはプリンセスの最も広いお部屋です。
Additional information about Princess Cruises is available through a professional travel agent, by calling 1-800-PRINCESS, or by visiting the company’s website atプリンセスクルーズは、利用可能な関連情報を参照する、プロの旅行代理店を通じて、 1 - 800 -プリンセスを呼び出すことによって、または、同社のウェブサイトを訪問 www.princess.com .です。






























Leave Us A Comment問い合わせするコメントを残す