Thanks for visiting Cruise Talk Central!クルーズトーク中央訪問いただきありがとうございます! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to ourここにアクセスする場合や検索をお楽しみくださいいくつかの有用な情報については、当社に登録するには希望場合があります。 RSS feed RSSフィード orまたは email notifications 電子メールによる通知 in order to stay informed of updates to our site.ご滞在のために当サイトの更新情報を通知します。 You can also read our私たちも読むことができます About Page 約ページ to learn more about Cruise Talk Central.クルーズトークの詳細については中央します。

Royal Caribbean Unveils First Architectural Marvel Onboard Project Genesis Shipロイヤルカリブ海を発表マーベルオンボードの建築プロジェクトの創世記第一船

MIAMI, April 15, 2008 - In its latest evolution in cruise ship design, Royal Caribbean International’s Project Genesis will bring the best of the land to sea with Central Park, a revolutionary design in which the center of the ship opens to the sky and features lush, tropical grounds spanning the length of a football field.マイアミ、 2008年4月15日-最新の進化は、クルーズ船の設計、ロイヤルカリビアンインターナショナルのプロジェクトの創世記は、その土地を持って最高の海にセントラルパーク、革命的なデザインでは、船の中央にポップアップしてスカイ青々と特徴は、熱帯の長さを根拠にまたがるはサッカーのフィールドに入力します。 An exquisite public gathering place featuring serene pathways, seasonal flower gardens and canopy trees, Central Park will provide cruisers with more choices in a unique outdoor space.公衆が集まる場所に絶妙な穏やかな経路は、季節の花の庭園とキャノピーの木、セントラルパークが提供する他の選択肢にクルーザーにユニークな屋外空間です。 One of the ship’s most ground-breaking spaces, this new concept is the first of seven neighborhoods to be unveiled on Project Genesis.のいずれかの船のほとんどの地上- breaking空白と、この新しいコンセプトは近隣の最初の7つのプロジェクトの創世記を発表しています。 Each neighborhood will provide vacationers with the opportunity to seek out relevant experiences in various locales based on their personal style, preference or mood.各エリアを提供する機会を模索するの行楽客で関連性の高い様々なロケールの経験に基づいて個人的なスタイル、好みや気分です。

Elegant and lively, Central Park’s central piazza will be the ship’s “town square” which evolves from a tranquil and peaceful atmosphere during the day to a gathering space for alfresco dining and entertainment in the evening, where guests will enjoy concerts and street performances.エレガントかつ活気ある、セントラルパークの中央広場は、船の"町の広場"の進化から日中は静かで平和な雰囲気空間を収集して戸外で食事や娯楽は、夜になると、ここでゲストは、コンサートやお楽しみストリート公演です。 The neighborhood is lined with balcony staterooms rising six decks high with views of the Park below and the sky above.近所の上昇が並ぶバルコニーstaterooms高に再生回数の6つのデッキを確認し、空の上の公園です。

Surrounding this social space will be an array of restaurants, with choices ranging from fine dining to casual chic.この領域を取り巻く社会の配列をされるレストラン、ダイニングに至るまでの選択肢をカジュアルシックです。 Guests will have the option of an elegant dinner at the new 150 Central Park or a picnic lunch from the more casual Central Park Café, where they can sit outdoors and people-watch.ゲストには、オプションのエレガントなディナーは、新しい150セントラルパークや他のカジュアルなピクニックランチからセントラルパークcafã © 、ここで座ることができます屋外で、人々 -時計です。 Other dining choices will include: Giovanni’s Table, an Italian restaurant; Vintages wine bar; and Royal Caribbean’s signature Chops Grille steakhouse.他の選択肢が含まれてダイニング:ジョバンニのテーブルには、イタリアンレストラン;ヴィンテージワインバー;とロイヤルカリビアンの署名チョップグリルのステーキハウスです。 Several bars will be scattered throughout the Park, including the Canopy Bar, located at one of two impressive glass-domed canopies, and the unique Rising Tide bar - the first moving bar at sea.いくつかのバーに散在して公園、キャノピーを含むバー、 1つの位置の2つの印象的なガラスドームの天蓋、とのユニークな上昇気運バー-の最初のバーで海を移動します。 Truly an engineering feat, Rising Tide will span three decks and allow cruisers to enjoy a cocktail as they slowly ascend into Central Park and then descend back into the public spaces below.本当に、エンジニアリング偉業は、 3つのスパン上げ潮ができるようにデッキやクルーザーを楽しむカクテルとして彼らを徐々に上昇セントラルパークと入力し、公共スペースに下るの先頭には以下のとおり。 Central Park also will have stylish boutique shops, showcasing a selection of upscale merchandise.セントラルパークにもスタイリッシュなブティックショップには、高級商品の展示を選択します。

“Building such a large vessel allowed us to add even more of the choices and amenities that our guests value and Central Park is a dramatic addition to our already extensive array of exciting features,” said Richard D. Fain, Chairman & CEO, Royal Caribbean Cruises Ltd. “Central Park is the first of many dynamic neighborhoods on Project Genesis which will enable each guest to find his or her own space and activity.” "建物このような大血管可先を追加するにも複数のお客様の選択肢やアメニティをご用意しセントラルパークは、劇的な価値と私たちに加えて、すでに大規模な配列をエキサイティングな特徴は、 "進んでリチャードDによると、会長兼CEO 、ロイヤルカリビアンクルーズリミテッド"セントラルパークは、多くのダイナミックな近所の最初のプロジェクトの創世記には、各ユーザーを有効に彼または彼女自身のスペースを見つけると活動します。 "

“Our brand identity is founded in innovation and on delivering the best cruise vacation through ‘WOW’ experiences,” stated Adam Goldstein, President & CEO, Royal Caribbean International. "我々のブランドアイデンティティは、技術革新とそれを実現するに設立された最高のクルーズバケーションを通じて'ワウ'経験を、 "記載アダムゴールドスタイン、代表取締役社長兼CEO 、ロイヤルカリビアンインターナショナルです。 “Central Park is a true evolution of cruise ship design and allows us to provide our guests with not only a more varied selection of balcony accommodations, but also a stunning public venue that will be a central element of the ship, both during the day and at night.” "セントラルパークは、真の進化のクルーズ船の設計と可能性を提供するだけでなく、お客様の選択のバルコニーの他の様々な宿泊施設、驚くほどではなく、公共の会場となる船の中央の要素を、両方の中に昼と夜です。 "

Central Park Fast Factsセントラルパーク高速ファクト

  • Central Park is located on Deck 8 of the ship, with dimensions of 62 feet (19 meters) wide and 328 feet (100 meters) long.セントラルパークは8は、船の甲板に位置し、外形寸法の六二フィート( 19メートル)の幅と328フィート( 100メートル)長いです。 The sophisticated neighborhood will include 334 staterooms overlooking the Park, 254 with balconies.洗練された近所の公園には、 334 staterooms見渡せる、 254にはバルコニーが付いています。
  • Central Park will be landscaped with tropical foliage, including seasonal flowers, shrubs and trees.セントラルパークには美しい熱帯の葉など、季節の花、低木や木です。 Drawing on the concept of unexpected surprises and intrigue, garden spaces throughout the Park will sprout from charming pathways.図面上の概念を予期せぬ驚きと陰謀、庭スペースをして朴智星はもやしより魅力的経路です。 Drifts of Calla Lilies among Giant Elephant Ears, Red Ginger, Rabbit Foot Ferns and Zebra Calathea are some of the plant life guests will discover.ドリフトオランダカイウユリの巨大な象の耳の中、赤生姜、ウサギの足とシマウマカラテアシダ植物の生活は、いくつかのゲストが発見。 Trees, some eventually reaching more than two-and-a-half decks tall, include Black Olive, Cuban Laurel, Cherry of the Rio Grande, and Painted and Golden Bamboo.木は、 2つ以上のいくつかの最終的に到達するとデッキの半分背が高くて、含まれてブラックオリーブ、キューバのローレル、桜は、リオグランデ、および塗装と黄金の竹です。
  • Surprises in the Park include quiet reading corners; a Chess Garden with large-scale pieces; the Pergola Garden, an interpretive garden featuring vegetation from a host of Caribbean locales; and a Sculpture garden, highlighting work by international artists.驚きインザパーク含まれて静かな読書コーナー;をチェスの庭に大規模な作品;のパーゴラ庭、庭の解釈はカリブ海のロケールのホストからの植生;と彫刻庭園、国際的なアーティスト作品をハイライト表示します。
  • Irrigation and drainage systems will be incorporated, along with micro-climate control techniques.かんがい排水システムに組み込まされるとともに、微気候コントロールのテクニックです。
  • An on-site horticulturist will provide educational classes for guests seeking to learn more about flora.園芸れた現場は、教育のクラスを提供するゲストの詳細についてはフローラを求めています。
  • The Crystal Canopies, two impressive arched-glass domes, one with a bar, will be a focal point of Central Park and provide sunlight into the ship’s inner public spaces.天蓋の結晶は、 2つの印象的なアーチ形のガラスドーム、 1つのバー、焦点は、セントラルパークや日光を提供する船の奥の公共スペースです。
  • Restaurants and dining options in the Central Park neighborhood include:レストランやお食事のオプションには、セントラルパーク近所の含める:
    • 150 Central Park - The most exclusive dining venue on the ship, 150 Central Park combines leading-edge cuisine with leading-edge design. 150セントラルパーク-最も排他的なダイニングスペース上の船、 1 50セントラルパーク最先端のお料理を組み合わせた最先端のデザインです。 An observation window into the kitchen of this stylish restaurant will give Central Park passersby the opportunity to observe the executive chef in action.台所の窓の観察をこのスタイリッシュなレストランは、セントラルパーク、通行人をする機会を与えるのエグゼクティブシェフの行動を観察します。 Open for dinner.夕食を開きます。
    • Chops Grille - Continuing the tradition, Royal Caribbean’s popular signature steakhouse will offer premium cut, quality meats in an upscale, contemporary setting.チョップグリル-継続の伝統、ロイヤルカリビアンの人気署名ステーキハウスでは保険料、切り取り、品質の肉は、高級、現代の設定です。 Open for dinner.夕食を開きます。
    • Giovanni’s Table - Influenced by the Tuscan countryside, Giovanni’s will be a casual new Italian restaurant concept offering toasted herbal breads, pizzas, salads, pastas, Italian sandwiches, braised meat dishes and stews.ジョバンニのテーブル-の影響を受け、トスカーナの田舎に、ジョバンニのイタリアンレストランはカジュアルな新しい概念を提供トーストハーブパン、ピザ、サラダ、パスタ、イタリア語サンドイッチ、蒸し肉料理やシチューです。 Rustic with a contemporary flair, dishes are served family style in an indoor and outdoor setting to provide an alfresco experience in Central Park.飾り気のない現代的センスと、料理がご家族のスタイルを、屋内と屋外の設定を戸外での経験を提供するセントラルパークです。 Open for lunch and dinner.ランチ、ディナーをオープンします。
    • Central Park Café - A casual dining choice providing a high level of variety and flexibility, Central Park Café is an indoor/outdoor gourmet market with walk-up counters.セントラルパークcafã © -カジュアルダイニング選択肢を提供する高レベルの多様性と柔軟性、セントラルパークc afã©は、屋内/屋外グルメ市場を歩く-アップカウンタです。 From freshly prepared salads and made-to-order sandwiches to paninis, crepes and hearty soups, guests order directly from the chefs behind the food stations.より新鮮なサラダやサンドイッチを注文して作ったイタリア風サンドイッチ、クレープと心のこもったスープ、ゲストから直接注文シェフの背後に食品局です。 European pastries, sublime chocolates and decadent fudge round out the offerings.欧州ペストリー、崇高なチョコレートファッジと退廃ラウンドして提供します。 Open for breakfast, lunch, snacks, dinner and late night treats.開いて、朝食、昼食、スナック、夕食と深夜として扱われます。
    • Vintages - Always a popular hot spot for Royal Caribbean guests on Voyager- and Freedom-class ships, the Vintages wine bar evolves into a larger space on Project Genesis, offering a variety of options for those seeking a tropical white Riesling or a mocha-inflected Merlot.ヴィンテージ-常にロイヤルカリブ海に人気のホットスポットをボイジャー-と自由をゲストにクラスの船舶、ヴィンテージワインバーの進化に大きなスペースをプロジェクトの創世記は、これらのオプションを提供する様々な熱帯ホワイトリースリングを探して、またはモカ-屈折メルローです。 Great for a pre-dinner rendezvous, Vintages also provides a selection of cheeses and a full tapas menu to accompany a robust selection of fine wines.素晴らしいディナーは、事前にランデブー、ヴィンテージもの選択では、チーズと、フルタパス]メニューを選択ファインワインロバストの伴奏をする。 Open for lunch and dinner.ランチ、ディナーをオープンします。
  • Central Park will feature upscale retail boutiques for discerning travelers, including specialty outlets such as The Parkside Gallery, showcasing original artwork for purchase, and Picture This, a portrait studio.セントラルパークは、機能の高級ブティックの小売明敏な旅行者など、専門店などのparksideギャラリー、展示オリジナルのアートワークを購入依頼、および画像には、肖像画スタジオです。

When she launches in late 2009, Project Genesis will be the largest and most revolutionary cruise ship in the world.彼女は2009年後半に打ち上げ時に、プロジェクトの創世記は、最大かつ最も革命的なクルーズ船しています。 An architectural marvel at sea, she will span 16 decks, encompass 220,000 GRT, carry 5,400 guests, and feature 2,700 staterooms.驚嘆する建築海、彼女はスパン16デッキ、取り囲む220000 grt 、ゲスト運ぶ5400 、および2700 staterooms機能です。 The ship will sail from her home port in Fort Lauderdale, Fla. In 2010, she will be joined by a sister ship.船の帆を揚げてからは、彼女の家港でフォートローダーデール、 Fla 。 2010年、彼女の姉妹船はメンバー登録された。 Additional information is available at追加の情報がご覧いただけます www.royalcaribbeangenesis.com .です。

Royal Caribbean International is a global cruise brand with 20 ships currently in service and three under construction.ロイヤルカリビアンインターナショナルは、グローバルブランドのクルーズ船が20と3つのサービスを、現在工事中です。 The line also offers unique cruisetour vacations in Alaska, Asia, Australia, Canada, Europe, South America and New Zealand.ユニークなcruisetour休暇の行でも提供し、アラスカ、アジア、オーストラリア、カナダ、ヨーロッパ、南米、ニュージーランドです。

2 Comments to “Royal Caribbean Unveils First Architectural Marvel Onboard Project Genesis Ship” 2件のコメントを"ロイヤルカリブ海を発表マーベルオンボードの建築プロジェクトの創世記第一船"

  1. waiting for her to sail彼女を待って帆を揚げて

  2. This ship will be “something else”!この船は"何か他の" ! I think that a vacation on this ship will be almost like going to a resort town rather than a cruise ship.私が思うに、この船に、休暇をされるリゾートタウンに行くことを、ほとんどのようではなく、クルーズ船です。 With so many things to do an see right on the ship I think that her passengers my not even want to get off in port.に非常に多くのことを行う権利を参照し、船私が思うに、私も彼女の乗客を下車さポートに接続します。 I think that this ship will be great for those who already love the Voyager and Freedom class ships.私が思うに、この船は、それらの大きな愛のボイジャーと自由をwhoは既にクラスの船です。

Leave Us A Comment問い合わせするコメントを残す

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> これらのXHTMLタグを使用することができます: <aのhref=のtitle= <abbrのtitle= <blockquote cite=""> <cite> <acronymのtitle= <b>ダウンロードの<code> <デル日時= " " >の<em> <i>て<strike> <strong> <q cite="">