Thanks for visiting Cruise Talk Central!感謝來訪郵輪談中央! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to our如果您享受您的來訪或找到一些有用的信息,您可能希望訂閱我們的 RSS feed RSS饋送 or或 email notifications 電子郵件通知 in order to stay informed of updates to our site.在以保持知情的更新我們的網站。 You can also read our您也可以閱讀我們的 About Page 關於頁 to learn more about Cruise Talk Central.若要了解更多關於郵輪談中央。
Delve Into Four Distinctive Countries on Cruise West’s Grand Asia Cruise探究四鮮明的國家對郵輪西的宏偉亞洲郵輪
SEATTLE, Jan 14 — Cruise West will explore ancient dynasties and modern cultures of four Asian nations cruising from Northern Japan to South Korea, China and Vietnam on the distinctive Grand Asia voyage.西雅圖, 1月14日-郵輪西將探討古代王朝與現代文化的四個亞洲國家的游弋,從日本北部到韓國,中國和越南對鮮明的宏偉亞洲的航程。 Guests sailing the 120-guest, all-suite Spirit of Oceanus will be true insiders, journeying beyond well-known attractions to get up-close with the culture, people and history of these countries.客人航行的120客戶,所有套房的精神,刻阿洛斯將真正的內行, journeying超越著名的景點起床,關閉與文化,人民和歷史,這些國家。 Cruise West’s knowledgeable Exploration Leaders will share their passions and expertise, while guest speakers unravel the mysteries of these countries.郵輪西方的知識探索領導人將分享他們的激情和專業知識,而嘉賓講者破壞的奧秘,這些國家。
The 2008 Grand Asia itineraries, cruising on November 10 and 24, 2008, offer an early booking incentive of up to $900 per person for guests who pay the full amount upon booking by February 8, 2008, or savings of $400 per person for guests booking their cruise and paying in full by May 9, 2008. 2008年的宏偉亞洲訪問行程,巡航11月10日和24日, 2008年,提供提前預訂的獎勵最多900元,每人客人誰全額支付的金額後,預訂2008年2月8日,或可節省400元,每人為客人預訂他們的郵輪並將足額繳付由2008年5月9日。
After increasing from 16-nights in 2007 to 18-nights in 2008, the Grand Asia experience also now offers four new ports of call: Kobe, Miyajima/Hiroshima, Danang, UNESCO World Heritage Sites Hoi An and Hue.增加後,從16晚在2007年至18晚在2008年,大亞洲的經驗,現在也提供了四個新的港口電話:神戶,宮島/廣島,峴港,教科文組織世界遺產遺址海一和色調。 Journeying between Kobe and Hanoi, the Spirit of Oceanus sails Japan’s Seto Inland Sea and the Yellow and South China Seas, winding around islands and down a mystical coastline that boasts a diverse terrain of pristine beaches and verdant mountains. journeying之間的神戶和河內,精神刻阿洛斯帆日本的瀨戶內海和黃河和中國南海,繞組周圍的島嶼和一個神秘的海岸線,並擁有多樣的地形原始的沙灘和蔥鬱山。
There are new highlights to experience each day: exploring gardens, temples and artisan centers, coastal ports, castle towns, bustling cities and remote villages in Japan, South Korea, China and Vietnam.有新亮點,體驗每一天:探索園林,廟宇及工匠中心,沿海港口,城堡城鎮,熙來攘往的城市和偏僻的鄉村,在日本,韓國,中國和越南。 Other activities include: meeting with a Shinto priest as well as watching a performance in Miyajima; tours of the peace parks in Hiroshima and Nagasaki; a visit to Shanghai, once a sleepy fishing town and now China’s premier cultural, commercial and financial center; as well as the UNESCO World Heritage Sites of Ha Long Bay; Hoi An and Hue, Vietnam’s Imperial City.其他活動包括:會議與神道的神父,以及觀看了表現在宮島;旅行團的和平公園在廣島和長崎;訪問上海,一旦沉睡的漁業鎮,現在中國的總理,文化,商業和金融中心;以及聯合國教科文組織世界遺產遺址的下龍灣;海一和色調,越南的皇城。
Add-on Extraordinary UNESCO World Heritage Sites Angkor Wat and Kyoto 新增-對不平凡的聯合國教科文組織世界遺產遺址吳哥窟和京都
Guests can extend their journey with two pre- and/or post-land tours.客人可以延長他們的旅程,與前兩次和/或後的土地旅行團。 Those wanting the ultimate tour can add both.那些想最終旅行團可以添加兩種。 The Japan Land Tour offers four days of city exploration beginning with Kyoto, known as the “Heart of Japan.” Touring in Kyoto includes the UNESCO World Heritage Sites of Kiyomizu Temple, the Kinkakuji Pavilion with its gold leaf on lacquer floors and Ryoanji Temple renowned for its Zen Gardens.日本的土地,旅遊提供了為期4天的市開始探索與京都,被稱為“心的日本”巡迴演出在京都包括聯合國教科文組織世界遺產網站的清水寺, kinkakuji館與它的金箔就漆的地板和龍安寺寺著名的其禪宗花園。 In addition, explorers will visit Nara, home to the Daibutsu, an enormous bronze Buddha at Todaiji Temple, and Horyuji Temple, the oldest intact temple complex in Japan.此外,探險者將訪問奈良,家居向大佛,一個巨大的青銅佛像在todaiji廟,法隆寺廟,最古老的完整廟複雜,在日本。 The Vietnam and Cambodia Land Tour offers seven days exploring cities and sites including: the temples of the World Heritage Site Angkor Wat, a prime example of the classical style of Khmer architecture; the cosmopolitan city of Ho Chi Minh; and the Cu Chi Tunnels, a 75-mile-long underground maze and one of the most famous battlegrounds of the Vietnam War; UNESCO Biosphere Reserve Tonle Sap Lake; and Cambodia’s capital, Phnom Penh.在越南和柬埔寨的土地之旅提供七天探索城市和地點,包括:寺廟的世界遺產遺址吳哥窟,一個主要的例子,古典風格的高棉建築;大都會胡志明市;和銅池隧道, 75英里長的地下迷宮,其中最有名的戰場越南戰爭;教科文組織生物圈保護洞裡薩湖;和柬埔寨的首都金邊。
Spirit of Oceanus 的精神,刻阿洛斯
Cruise West’s Spirit of Oceanus is the line’s most spacious and luxurious ship.郵輪西方的精神,刻阿洛斯是生產線的最寬敞豪華的船。 Each suite offers spacious closets, a large marble bathroom, sitting area and television.每個套房寬敞的衣櫥,一個大型大理石浴室,客廳和電視。 Two lounges, an outdoor bistro and open-seating dining room provide a casual atmosphere for guests to interact with one another, the crew, Exploration Leaders and guest speakers.兩個機場貴賓室,一個室外的小酒館和開放式的座位的餐廳提供一個休閒的氣氛,來賓互動,與另1 ,船員,探索領導和嘉賓。 Seven suite categories are offered onboard, including 14 suites featuring private balconies and one 550- square-foot elegantly spacious Owner’s Suite located on the ship’s Sun Deck. 7套房類別提供機上,其中包括14個套房,包括私人陽台和1 550 -平方英尺的優雅寬敞的所有者的套房,位於該船的遮陽甲板。
Up-Close, Casual & Personal Cruising -密切,休閒及個人巡航
Cruise West offers the opportunity to explore remote and distinctive destinations throughout North and Central America, Asia and the South Pacific.郵輪西提供了機會,探索遠程和獨特的目的地,在整個北美和中美洲,亞洲和南太平洋地區。 Small-ship cruising allows for personalized experiences not offered by larger cruise lines.小型船舶游弋,允許個性化的經驗,不提供更大的郵輪線路。 Guest capacities aboard Cruise West’s nine ships range from 78- 138.客戶的能力上郵輪西部地區的9船舶的範圍從78 -1 38。 Guests may expect personal enrichment through onboard narrative and presentations by local experts.客人可以預期個人致富,通過板載的敘述和介紹由當地專家。 The ships’ forward lounges and ample outdoor deck space provide outstanding viewing opportunities, and inflatable boats allow for up-close exploration and shore landings.該船的前進機場貴賓室和充足的戶外甲板空間,提供優異的觀看機會,充氣船,允許設立密切的探索和岸登陸。 For more information, call 1-800-296-8307 or visit如需詳細資訊,請致電1-800-296-8307 ,或訪問 www.cruisewest.com . 。



























Leave Us A Comment離開我們一個評論