Thanks for visiting Cruise Talk Central! Gracias por visitar Cruise Central Talk! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to our Si usted disfrute de su visita aquí o encontrar alguna información útil, puede que desee suscribirse a nuestro RSS feed RSS feed or o email notifications notificaciones por correo electrónico in order to stay informed of updates to our site. con el fin de mantenerse informado de las novedades de nuestro sitio. You can also read our También puede leer nuestro About Page Acerca de Page to learn more about Cruise Talk Central. para obtener más información acerca de Cruceros Talk Central.
Crystal Cruises Imposes Stricter Smoking Policy Crystal Cruises impone la política más estricta de fumar
LOS ANGELES, January 8, 2008 - Beginning in May, Crystal Cruises is prohibiting smoking on verandahs of all staterooms and suites aboard Crystal Symphony and Crystal Serenity. LOS ANGELES, 8 de enero de 2008 - A partir de mayo, Crystal Cruises es la prohibición de fumar en todos los verandahs de staterooms y suites a bordo de Crystal Symphony y Crystal Serenity.
In keeping with lifestyle trends, most areas of Crystal ships have been non-smoking for several years, including restaurants and the main entertainment lounges. En consonancia con las tendencias de estilo de vida, la mayoría de las áreas de Crystal buques se han prohibido fumar desde hace varios años, incluidos los restaurantes y los salones principales de entretenimiento. Non-smoking areas dominate most bars and lounges, although there are some tables that permit smoking. No se permite fumar en las zonas dominan la mayoría de los bares y salones, aunque hay algunos cuadros que permiten fumar. Cigarette smoking is permitted in private accommodations, although pipe-smoking and cigars are only permitted in the Connoisseur Club and most open decks. Fumar cigarrillos es la permitida en el alojamiento privado, aunque se permite fumar pipa y puros son sólo está permitido en el conocedor del Club y la mayoría de las cubiertas expuestas.
“The majority of our guests are non-smoking, and travelers are used to more non-smoking environments today,” says Gregg Michel, Crystal Cruises’ president. "La mayoría de nuestros huéspedes son de no fumadores, y los viajeros se utilizan más para no fumadores entornos de hoy", dice Gregg Michel, Crystal Cruises presidente. “We respect that smoking is a personal lifestyle decision but there is growing discomfort from non-smokers about verandah smoke negatively impacting the enjoyment of their personal outdoor living space.” "Nosotros respetamos que el hábito de fumar es una decisión personal estilo de vida, pero hay una creciente malestar de los no fumadores sobre la terraza de humo que afectan negativamente el goce de su personal vida al aire libre el espacio."
As with the current policy, guests who do not observe the non-smoking policy will first be asked to comply. Al igual que ocurre con la política actual, los clientes que no respetan el no fumar en primer lugar se pedirá a cumplir. Failure to do so can result in a guest being asked to leave the ship at his/her own expense. El hecho de no hacerlo puede dar lugar a un invitado que se les pida a abandonar el buque a su propia costa.
The new smoking policy takes effect with the May 7, 2008 London-to-Rome cruise on Crystal Serenity and the May 25, 2008 Athens-to-London cruise on Crystal Symphony. La nueva política de fumar entra en vigor con el 7 de mayo de 2008 Londres a Roma en crucero Crystal Serenity y el 25 de mayo de 2008 Atenas-Londres de cruceros en Crystal Symphony.
The Crystal Difference La diferencia de cristal
Aboard the ultra-luxurious Crystal Symphony and Crystal Serenity, refined elegance meets casual simplicity. A bordo del ultra-lujo Crystal Symphony y Crystal Serenity, refinada elegancia casual se reúne la sencillez. With an emphasis on innovative product differentiation, the renowned Crystal experience is distinguished by classic service, abundant space, extensive choices and superior quality, providing worldwide vacations that bridge the best of land and sea. Con un énfasis en la diferenciación de los productos innovadores, la renombrada experiencia Crystal se distingue por el servicio clásico, abundante espacio, amplias opciones y una calidad superior, proporcionando en todo el mundo vacaciones puente que lo mejor de la tierra y el mar. Grounded in more than a decade of accolades, Crystal has been voted “World’s Best” by the readers of Travel + Leisure and Condé Nast Traveler more than any other cruise line, hotel or resort in history. A tierra en más de una década de elogios, Crystal ha sido votado "World's Best" por los lectores de Travel + Leisure y Condà © Nast Traveler más que ninguna otra línea de cruceros, hotel o resort en la historia.
For additional information, please contact a travel agent or call 888-799-4625. Para obtener información adicional, póngase en contacto con una agencia de viajes o llame al 888-799-4625. Visit the luxury line’s website at Visita la línea de lujo en el sitio web de crystalcruises.com .





























Leave Us A Comment Danos un comentario