Thanks for visiting Cruise Talk Central! Vielen Dank für Ihren Besuch Cruise Talk Central! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to our Wenn Sie genießen Ihren Besuch hier, oder finden Sie einige nützliche Informationen, können Sie abonnieren möchten unsere RSS feed RSS-Feed or oder email notifications E-Mail-Benachrichtigungen in order to stay informed of updates to our site. Um informiert zu bleiben über Aktuelles zu unserer Website. You can also read our Sie können auch unsere About Page Über die Seite to learn more about Cruise Talk Central. erfahren Sie mehr über Cruise Talk Central.

Historic 40th Anniversary Voyage For QE2 Historische 40. Jahrestag Voyage für QE2

Valencia, CA - Sept - On September 15, QE2 will set off on an historic “lap-of-honour” around Britain to celebrate the 40th Anniversary of her launch by Her Majesty The Queen on September 20, 1967. Valencia, CA - Sept - Am 15. September, QE2 wird sich auf den Weg zu einer historischen "LAP-of-Ehre" rund um Großbritannien zu feiern den 40. Jahrestag ihrer Einführung Ihrer Majestät Königin Elizabeth II. am 20. September 1967. While the primary purpose of the voyage is to celebrate the anniversary of QE2’s launch, two other significant Cunard anniversaries will be marked: the 100th anniversary of Mauretania’s departure from the Tyne for her first sea trials on September 17 (the day QE2 will also be on the Tyne) and the 40th anniversary of Queen Mary’s final departure from New York (September 22). Während der primäre Zweck der Reise ist zur Feier des Jahrestages der QE2 der Start, zwei andere bedeutende Jubiläen Cunard wird: den 100. Geburtstag von Mauretanien die Abkehr von der Tyne für ihre ersten Versuche auf See 17. September (Tag QE2 wird auch auf der Tyne) und den 40. Geburtstag der Queen Mary's endgültigen Abreise aus New York (22. September).

Since she came into service, QE2 has had a spectacular career and is now simply the most famous ship afloat - quite probably the most successful liner ever. Da kam sie in Dienst gestellt, QE2 hat eine spektakuläre Karriere und ist nun einfach die bekannteste Schiff flott - sehr wahrscheinlich die erfolgreichste Liner je zuvor. She has hosted every senior member of the Royal Family at least once; has welcomed Prime Ministers and Presidents, including Nelson Mandela - around the world; and has been host to a multitude of celebrities and film stars. Sie hat Gastgeber alle leitenden Mitglied der Königlichen Familie mindestens einmal; begrüßt Premierminister und Präsidenten, darunter Nelson Mandela - rund um die Welt, und wurde Gastgeber für eine Vielzahl von Berühmtheiten und Filmstars. So far, she has traveled 5.6 million nautical miles, which is further than any ship ever. Bisher hat sie reisten 5,6 Millionen-Seemeilen-Zone, die sich weiter als jedes Schiff je zuvor. That has included 25 circumnavigations of the globe, 801 transatlantic crossings, 705 calls at New York and 697 at her homeport of Southampton, and the welcoming aboard of 2.5 million passengers. Das hat 25 circumnavigations der Welt, 801 transatlantische Überfahrten, 705 Anrufe in New York und 697 in ihrem Heimathafen Southampton, und mit Genugtuung über die an Bord von 2,5 Millionen Passagieren. In September 2005 she became the longest-serving Cunarder ever. Im September 2005 wurde sie die längste-Dienst Cunarder je zuvor. But, of course, in addition to exotic voyages and ecstatic welcomes, QE2 has had her share of adventures - not least in 1982 when she was requisitioned to carry 3,000 troops to the Falklands War. Aber, natürlich, zusätzlich zu exotischen Reisen und ekstatischen begrüßt, QE2 hat ihren Anteil an der Abenteuer - nicht zuletzt in 1982, als sie war requiriert, um 3000 Soldaten auf den Falkland-Krieg. She returned bearing the survivors of HMS Ardent, Antelope and Coventry. Kehrte sie mit den Überlebenden der HMS Ardent, Antelope und Coventry.

The 40th Anniversary Voyage, which sold out soon after going on sale in 2005, begins in Southampton next Saturday with a farewell lunch on board for 350 invited guests. Der 40. Jahrestag Voyage, die bald ausverkauft, wenn Sie sich zum Verkauf in 2005, beginnt in Southampton am nächsten Samstag mit einem Abschied Mittagessen an Bord für 350 geladene Gäste. When QE2 sails at 5:00 pm, she will be played off by the Band of the Royal Marines and escorted down Southampton Water by two tugs firing water jets. Wenn QE2 Segel auf 5.00 Uhr, sie wird gespielt durch die Band von den Royal Marines und begleitet Festlegung Southampton Water von zwei Schleppern Feuern Wasserstrahlen. The following day will see her move close to the coast at Flamborough Head at 11:00 am, and she will be clearly visible from the shore (weather permitting) all the way to the Tyne. Am folgenden Tag werden sehen, ihrem Umzug der Nähe der Küste auf Flamborough Head am 11.00, und sie werden deutlich sichtbar von der Küste (bei schönem Wetter) bis hin zu den Tyne. Thousands are expected to turn out to see her pass in coastal towns on the way, including Scarborough, Whitby, Sunderland and Hartelepool, where small boats are expected to sail out to greet her. Tausende Es wird erwartet, dass sich, um zu sehen, ihr Pass in Küstenstädte auf dem Weg, einschließlich Scarborough, Whitby, Sunderland und Hartelepool, wo kleine Boote Es wird erwartet, dass die Segel zu grüßen sie. The maiden arrival at the Tyne promises to be spectacular, with QE2 being escorted by a flotilla of boats and a concerto of Northumbrian pipes to the accompaniment of daytime pyrotechnics. Der Jungfernflug Ankunft am Tyne zu werden verspricht spektakuläre, mit QE2 wird begleitet von einer Flotte von Booten und einem Konzert von Northumbrian Rohre für die Begleitung während des Tages Pyrotechnik. As the ship progresses up river, the Tyne will be turned into a “virtual” red carpet by the use of aqua flares. Als das Schiff fort bis Fluss, der Tyne wird zu einem "virtuellen" roten Teppich durch den Einsatz von Aqua-Flares.

On September 18 the ship will be on the Firth of Forth, where she will welcome on board the Lord Provost of Edinburgh, and she then sails round the north of Scotland to arrive on the Clyde on September 20, exactly 40 years to the day of her launch. Am 18. September wird das Schiff auf der Firth of Forth, wo sie willkommen an Bord der Lord Provost von Edinburgh, und sie dann Segeln rund um die nördlich von Schottland, um über die Clyde am 20. September, genau 40 Jahre auf den Tag der ihren Start. There, in Greenock, the guests of honour at a celebratory lunch will be 100 workers who helped build the ship. Dort, in Greenock, die Ehrengäste zu einem festlichen Mittagessen werden zu 100 Arbeitnehmern, die dazu beigetragen bauen das Schiff. They, and Cunard guests on board, will be treated to a 23-minute display by the Red Arrows. Sie, und Cunard Gäste an Bord, das behandelt werden, um ein 23-Minuten-Anzeige durch die roten Pfeile. The exact moment of her launch - 2:28 pm - will be marked by the sounding of the ship’s whistle and a recording of Her Majesty The Queen launching the ship will be played over the tannoy. Der genaue Zeitpunkt ihrer Einführung - 2.28 Uhr - wird von der klingenden des Schiffes die Pfeife und eine Aufnahme von Ihrer Majestät Königin Elizabeth II. startet das Schiff wird gespielt über die Tannoy.

The following day, September 21, sees the ship in Cunard’s spiritual home, Liverpool, where the company was based from 1839 to 1967. Die folgenden Tag, dem 21. September, sieht das Schiff in Cunard's geistige Heimat, Liverpool, wo das Unternehmen wurde auf der Grundlage von 1839 bis 1967. QE2 will be one of the first ships to tie up at Liverpool’s new cruise ship terminal, due to be opened that day by His Royal Highness The Duke of Kent - who will come on board after the ceremony for lunch on QE2. QE2 wird eines der ersten Schiffe zu binden Liverpool auf die neue Kreuzfahrt-Terminal, aufgrund zu öffnen an diesem Tag von Seiner Königlichen Hoheit des Herzogs von Kent - wer wird kommen an Bord nach der Zeremonie zum Mittagessen auf QE2. A spectacular highlight takes place that afternoon when there will be a magnificent Celebration Concert at the Anglican Cathedral, to be attended by all QE2 guests and local civic leaders. Eine spektakuläre Höhepunkt findet, dass Nachmittag, wenn es zu einer großartigen Feier Konzert in der anglikanischen Kathedrale, an dem alle Gäste QE2 und lokaler Bürgerbeteiligung Führer. The concert, starring soprano Lesley Garrett, Scottish tenor Nicky Spence, the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra and Choir, the Liverpool Cathedral Choir and the Band of the Scots Guards, will be a rousing mixture of patriotic and popular music guaranteed to stir the emotions. Das Konzert, Mit Sopran Lesley Garrett, Scottish Tenor Nicky Spence, der Royal Liverpool Philharmonic Orchestra und Chor, der Liverpool Cathedral Choir und die Band der Scots Guards, wird eine mitreißende Mischung aus patriotischen und populäre Musik garantiert Aufsehen erregt die Emotionen. Tributes will be paid to QE2 by regular guests Sir Jimmy Savile and Carol Thatcher. Tributes wird dabei QE2 durch regelmäßige Gäste Sir Jimmy Savile und Carol Thatcher. That night, QE2, her guests and well-wishers will witness the spectacle of a splendid midriver firework display. In dieser Nacht, QE2, ihre Gäste und gut wishers wird der Zuschauer Zeuge, das Spektakel von einem herrlichen midriver Feuerwerk.

On her final day at sea (September 22), en route back to Southampton, activities on board will mark the last sailing of Queen Mary and, after dinner, QE2 will pass her newer sister Queen Mary 2 outward bound for New York - the first time two Queen liners have passed at sea since Queen Mary passed Queen Elizabeth in mid-Atlantic for the last time 40 years ago on 25 September 1967. Auf ihren letzten Tag auf See (22. September), auf dem Weg zurück nach Southampton, Aktivitäten an Bord wird den letzten Segeln der Queen Mary und, nach dem Abendessen, QE2 werde ihre neueren Schwester Queen Mary 2 nach außen gebunden für New York - die erste Zeit zwei Queen-Liner sind vergangen, seit auf See Queen Mary Queen Elizabeth vergangen, in Mid-Atlantic zum letzten Mal vor 40 Jahren am 25. September 1967. Guests on both ships are expected to be out on deck for this historic occasion. Gäste auf beiden Schiffen wird erwartet, dass sie nicht mehr auf dem Deck für diese historische Gelegenheit. The eventful voyage ends in Southampton on September 23. Die ereignisreiche Reise endet in Southampton am 23. September.

2 Comments to “Historic 40th Anniversary Voyage For QE2” 2 Kommentare zu "Historisches 40. Jahrestag Voyage Für QE2"

  1. I was a ships carpenter from the early days 1965/66 my boss was Donny Bell and the top man was John Rannie-at Clydebank when she was just a rusty hull being built into a wonderfull ship,I was with QE2 on her trails and New Year voyage from Glasgow to Las Palmas when her tubines broke down , we had to limp home on one turbine to Southampton. Ich war ein Tischler Schiffe aus den frühen Tagen 1965/66 mein Chef war Donny Bell und die Top-Mann war John Rannie-at Clydebank, als sie war nur eine rostige Rumpf gebaut in einem wunderbaren Schiff, war ich mit QE2 auf ihrem Wege und neue Jahr Fahrt von Glasgow nach Las Palmas, als ihr tubines brach, mussten wir Notbetrieb auf ein Turbine nach Southampton.
    After that I worked on to complete her at Southampton for six weeks from January to February 1968 Danach arbeitete ich an, um ihr bei Southampton für sechs Wochen von Januar bis Februar 1968

  2. Bill, Rechnung,

    Thank you so much for your contribution to our site. Vielen Dank für Ihren Beitrag zu unserer Website.
    That must have been exciting to be there for a sea trial, but a disappointment when the turbine broke down. Das muss spannend, dort zu sein für einen Prozess Meer, aber eine Enttäuschung, wenn die Turbine kaputt gegangen.

    I love watching the TV shows about the building of some of the newer ships at sea, so I can only imagine the excitement and pride that your must have had working on the the grand old QE2. Ich liebe gerade die TV-Shows über den Bau von einigen der neueren Schiffen auf See, so kann ich nur vorstellen, die Aufregung und Stolz, dass Ihr gehabt haben muss arbeiten an der der große, alte QE2.

Leave Us A Comment Lassen Sie uns einen Kommentar

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> Sie können diese XHTML-Tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime = ""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>