Thanks for visiting Cruise Talk Central! Vielen Dank für Ihren Besuch Cruise Talk-Zentrale! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to our Wenn Sie genießen Ihren Besuch hier oder ein paar nützliche Informationen, können Sie sich bei unserem RSS feed RSS-Feed or oder email notifications E-Mail-Benachrichtigungen in order to stay informed of updates to our site. Um informiert zu bleiben über Aktuelles zu unserer Website. You can also read our Sie können auch unsere About Page Über die Seite to learn more about Cruise Talk Central. Hier erfahren Sie mehr über Cruise Talk Central.

Royal Caribbean To Offer Southern Caribbean Itineraries From Colón, Panama Royal Caribbean zu bieten südlichen Karibik Routen von Colà ³ n, Panama

MIAMI, July 31, 2007 - From the bustling Colombian city streets to the pristine beaches of the ABC islands, Royal Caribbean International guests can now experience a perfect blend of Southern Caribbean life while cruising from Colón, Panama. MIAMI, July 31, 2007 - Von der kolumbianischen Stadt belebten Straßen in die unberührten Strände der ABC-Inseln, Royal Caribbean International Gäste können nun mit einer perfekten Mischung aus südlichen Karibik Leben, während Reisegeschwindigkeit von Colà ³ n, Panama. Marking the first time that the cruise line has established a homeport at the mouth of the Panama Canal, Royal Caribbean today announced 17 sailings from December 2008 through April 2009 aboard Enchantment of the Seas. Kennzeichnung das erste Mal, dass die Kreuzfahrt-Linie hat eine Heimathafen an der Mündung des Panama-Kanal, Royal Caribbean heute bekannt gegeben, 17 Abfahrten von Dezember 2008 bis April 2009 an Bord Verzauberung der Meere. The seven-night voyages will visit spectacular ports-of-call in Colombia and the Dutch Antilles. Die sieben-Nacht Fahrten besuchen spektakuläre Ports-of-call in Kolumbien und den niederländischen Antillen.

“Colón is a spectacular Central American city and sailing from Panama not only offers our guests an exciting itinerary, but also allows more travelers more convenient opportunities to enjoy a Royal Caribbean cruise,” said Adam Goldstein, president, Royal Caribbean International, at a press conference in Panama yesterday. "Colà ³ n ist eine spektakuläre mittelamerikanischen Stadt und Segeln aus Panama bietet nicht nur unseren Gästen ein spannendes Reiseroute, sondern ermöglicht auch mehr Reisende bequemere Möglichkeiten in den Genuss einer Royal Caribbean Cruise", sagte Adam Goldstein, Präsident, Royal Caribbean International, auf einer Pressekonferenz Konferenz in Panama gestern. “We are pleased to bring our signature style of cruising to Panama as we extend our brand globally, and we thank the government for their enthusiastic support.” "Wir sind froh um unsere Unterschrift Stil von Kreuzfahrten Panama zu verlängern, wie wir unsere Marke weltweit, und wir danken der Regierung für ihre enthusiastische Unterstützung."

Ports of call on Enchantment’s Southern Caribbean cruises from Colón include Cartagena and Santa Marta, Colombia; Aruba; Bonaire and Curacao. Häfen in Verzauberung der südlichen Karibik-Kreuzfahrten von Colà ³ n gehören Cartagena und Santa Marta, Kolumbien, Aruba, Bonaire und Curacao.

Travelers also can choose from two eight-night repositioning voyages aboard Enchantment sailing on November 29, 2008 and April 5, 2009. Reisende können sich auch von zwei Acht-Nacht Neupositionierung Reisen an Bord Verzauberung Segeln am 29. November 2008 und 5. April 2009. In addition to visiting Santa Marta and Cartagena, Colombia, guests will enjoy two more days in the Caribbean Sea and a call at Puerto Limon, Costa Rica, as the ship cruises to and from Colón and Fort Lauderdale, Florida. Neben dem Besuch von Santa Marta und Cartagena, Kolumbien, Gästen zwei weitere Tage in der Karibik und einen Anruf von Puerto Limon, Costa Rica, wie das Schiff Kreuzfahrten von und nach Colà ³ n und Fort Lauderdale, Florida.

“Our 2007-08 itineraries from Santo Domingo on Legend of the Seas and from Brazil on Splendour of the Seas have been exceptionally well-received and we are thrilled to further expand our offerings in Latin America with Enchantment’s Southern Caribbean cruises,” said Maria Sastre, vice president, international sales and marketing, Latin America, the Caribbean and Mexico. "Unsere 2007-08 Routen aus Santo Domingo in Legend of the Seas und aus Brasilien in Splendour of the Seas wurden außergewöhnlich gut erhalten und wir sind begeistert, weiter ausbauen unser Angebot in Lateinamerika mit Verzauberung der südlichen Karibik-Kreuzfahrten", sagte Maria Sastre, Vice President, Internationaler Vertrieb und Marketing, Lateinamerika, der Karibik und Mexiko. “Royal Caribbean’s expansion into Panama further demonstrates our continued focus on developing our business in Latin America.” "Royal Caribbean's Expansion in Panama, zeigt unsere kontinuierliche Fokussierung auf die Entwicklung unseres Geschäfts in Lateinamerika."

On Enchantment of the Seas, guests will enjoy non-stop entertainment and endless options for families and active travelers as they sail to some of the ‘must-see’ destinations in the Caribbean. Am Verzauberung of the Seas, die Gäste genießen Nonstop-Unterhaltung und endlose Möglichkeiten für Familien und aktive Reisende, wie sie segeln auf einigen der "Must-see 'Destinationen in der Karibik. At each port of call, a great variety of shore excursion opportunities - including historical site visits, off-road adventures, shipwreck diving, zip lining through forest canopies and whitewater rafting - are offered to further enhance the cruising experience. Auf jeden einzelnen Hafen des Anrufs eine große Vielfalt an Möglichkeiten Ufer Ausflug - einschließlich der historischen Besuche vor Ort, Off-Road-Abenteuer, Schiffbruch Tauchen, zip Futter durch den Wald Schutzdächer und Wildwasser-Rafting - angeboten werden zu einer weiteren Erhöhung der Reisegeschwindigkeit Erfahrung.

Enchantment of the Seas features a solarium covered by a crystal canopy, a glass roof that retracts to take advantage of the tropical Caribbean weather. Enchantment of the Seas verfügt über ein Solarium, für die eine Kristall-Baldachin, ein Glasdach, dass zieht, um die Vorteile des tropischen Karibik Wetter. Guests can relax by three pools and in six whirlpools, while kids frolic in their own splash pool and interactive play area. Gäste können sich durch drei Pools und in sechs Whirlpools, Scherz, während Kinder in ihrem eigenen Spritzenschirm Pool und interaktiven Spielen. The more active vacationers can try a bungee trampoline or work up a sweat at the rock-climbing wall or jogging track. Je mehr aktive Urlauber können, versuchen Sie es mit einem Bungee-Trampolin oder arbeiten, eine Schweiß auf der Rock-Kletterwand oder Trimmdichpfad. The Enchantment Fitness Center and Day Spa features extensive fitness programs and a world- class spa menu. Die Verzauberung Fitness-Center und Day Spa bietet umfangreiche Fitness-Programme und eine Weltklasse-Spa-Menü. The line’s award-winning Adventure Ocean youth program, with five age-tiered curricula, entertains and enlightens younger guests under the age of 18. Die Linie der preisgekrönten Adventure Ocean Jugend-Programm, mit fünf Alters-tiered Lehrpläne, erleuchtet und unterhält die kleinen Gäste unter 18 Jahren. Royal Caribbean is the only major cruise line with dedicated teen spaces aboard every ship in its fleet and on Enchantment, the Fuel teen-only hang-out and disco are perfect settings for teens to meet and relax with peers. Royal Caribbean ist die einzige große Kreuzfahrt Einklang mit dedizierten teen Räume an Bord jedes Schiff in ihrer Flotte und Verzauberung auf, der Treibstoff nur teen-hang-out und Disco sind perfekt Einstellungen für Jugendliche zu treffen und entspannen Sie sich mit Gleichaltrigen.

Guests can enjoy casual to fine dining in three restaurants, including Royal Caribbean’s signature Chops Grille steakhouse. Die Gäste genießen können Gelegenheitsarbeit zu essen in drei Restaurants, darunter Royal Caribbean Unterschrift Stempel Grill Steakhouse. In the evenings, there is non-stop entertainment in eight lounges, including the Latin-themed Boleros, and there are top-rated Broadway-style performances in the Orpheum Theatre, or gaming action at the Casino Royale. Am Abend gibt es Non-Stop-Unterhaltung in acht Salons, darunter der Latin-themed Boleros, und es gibt top-rated Broadway-Stil Aufführungen im Orpheum Theatre, oder Gaming-Aktion im Casino Royale. Providing the line’s signature Gold Anchor Service, Royal Caribbean’s friendly and engaging staff and crew help make each guest’s cruise vacation a unique and unforgettable experience. Die Bereitstellung der Online-Unterzeichnung Gold Anchor-Service, Royal Caribbean's freundliche und engagierte Mitarbeiter und Besatzung dazu beitragen, dass jeder Gast die Kreuzfahrt Urlaub ein einzigartiges und unvergessliches Erlebnis.

Royal Caribbean International is a global cruise brand with 21 ships currently in service and three under construction. Royal Caribbean International ist eine weltweite Marke mit Kreuzfahrt-Schiffen derzeit 21 in Betrieb und drei im Bau. The line also offers unique land-tour vacations in Alaska, Asia, Australia, Canada, Europe, South America and New Zealand through its cruisetour division. Die Strecke bietet auch einzigartige Land-Tour Ferien in Alaska, Asien, Australien, Kanada, Europa, Südamerika und Neuseeland durch seine cruisetour Division.

Leave Us A Comment Lassen Sie uns einen Kommentar

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> Sie können diese XHTML-Tags: <a href= title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime = ""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>