Thanks for visiting Cruise Talk Central!感謝來訪郵輪談中央! If you enjoy your visit here or find some useful information, you may wish to subscribe to our如果您享受您的來訪或找到一些有用的信息,您可能希望訂閱我們的 RSS feed RSS饋送 or email notifications 電子郵件通知 in order to stay informed of updates to our site.在以保持知情的更新我們的網站。 You can also read our您也可以閱讀我們的 About Page 關於頁 to learn more about Cruise Talk Central.若要了解更多關於郵輪談中央。

Bernard Kalb To Sail Southeast Asia On Seabourn Spirit伯納德•卡爾布駛向東南亞seabourn精神

MIAMI, July 10, 2007—-From Moscow to Beijing, from Antarctica to Saigon, on the “diplomatic shuttle” to Egypt, Jordan, Israel, Saudi Arabia and Syria, Bernard Kalb traveled the globe for three decades as a correspondent covering world affairs for CBS News, NBC News and The New York Times–half that time as a foreign correspondent based in Indonesia, Hong Kong, Paris, and Saigon.邁阿密, 2007年7月10日-從莫斯科到北京,從南極洲到西貢,對“穿梭外交” ,以埃及,約旦,以色列,沙特阿拉伯和敘利亞,伯納德•卡爾布走過的全球三數十年來作為一個記者,包括世界事務為CBS新聞, NBC新聞和紐約時報的一半,當時作為一個外國記者總部設在印尼,香港,巴黎和西貢。 In February of 2008, Kalb will return to Southeast Asia as a special “Dress Circle†guest lecturer on board the ultra luxury cruise ship Seabourn Spirit on two 14-day cruises of Vietnam, Thailand and Malaysia.在2月到2008年, •卡爾布將重返東南亞作為一個特殊的â € œdress circleâ €客座講師,對董事會的超豪華遊輪seabourn的精神,對兩個14天的郵輪旅遊的越南,泰國和馬來西亞。

The first two-week cruise departs Hong Kong on January 31, 2008, visiting Cai Lan (gateway to Hanoi), Danang, Halong Bay and Ho Chi Minh City, Vietnam; Ko Kood and Bangkok, Thailand, enroute to Singapore.首兩個星期的郵輪離開香港, 2008年1月31日,來訪的蔡蘭(通往河內) ,峴港,下龍灣和胡志明市,越南;柯kood和曼谷,泰國,新加坡, enroute 。

The second voyage sails 14 days round-trip from Singapore, visiting Bangkok and Ko Kood, Thailand; Malacca, Port Kelang (the port for Kuala Lumpur) and Penang, Malaysia, plus the islands of Ko Hong, Thailand, and Langkawi, Malaysia.第二航次航行14天,來回從新加坡,曼谷和來訪的高kood ,泰國;馬六甲,巴生港口(港口吉隆坡)和馬來西亞檳城,加上離島高,香港,泰國和浮羅交怡,馬來西亞。 With Early Booking Savings of 30 percent, fares for either cruise start from $7,640 per person, based on double occupancy of a 277-square foot Seabourn Suite.與提前預訂可節省百分之三十左右,票價,無論是郵輪開始從七千六百四十〇美元每人的基礎上,雙人入住的1 277 -平方英尺seabourn套房。 Guests who book the two cruises consecutively qualify for Grand Voyage Savings of 50% and fares from $10,915 per person, double, for the 28-day voyage.客人誰預訂2郵輪連續的資格,大航程可節省50 %及票價從10915美元每人人,雙人,為28天的航程。

Bernard Kalb is a veteran journalist, author and most recently served as a media critic on the weekly CNN program Reliable Sources.伯納德•卡爾布是一位資深的記者,作者和最近擔任媒體影評人對每週公佈的有線電視新聞網節目可靠的消息來源。 Beyond experience in both print and television journalism, he has seen the world from “the other side of the podium,†having served as Assistant Secretary of State for Public Affairs and as spokesman for the State Department for almost two years, until his resignation in October 1986 to protest a disinformation program by the Reagan administration.超越經驗,在這兩個印刷媒體和電視新聞,他看到了世界上從â € œthe另一邊的平台, â €後,擔任國務院助理國務卿公共事務和作為發言人,國務院近兩年,直到他辭職於1986年10月,抗議造謠計劃由裡根政府。 “In his final official act,†William Safire wrote in the Times, “Bernard Kalb rose above ‘State Department spokesman’ to become the spokesman for all Americans who respect and demand the truth.†⠀ œin他最後的官方行為, â €威廉沙費爾中寫道,時代性, â € œbernard •卡爾布上升上述â € 〜國務院spokesmanâ € ™成為發言人讓所有的美國人都有誰尊重,並要求truth.â €

Over the years, Kalb has been eyewitness to prime-time history.多年來, •卡爾布已見證人的黃金時段的歷史。 As State Department spokesman, he accompanied the US delegation when President Reagan held his first summit with former USSR President Mikail Gorbachev in Geneva, 1985.作為國務院發言人,他陪同美國代表團時,前總統裡根舉行了第一次首腦會議,與前蘇聯總統戈爾巴喬夫mikail在日內瓦, 1985年。 As TV correspondent, Kalb covered President Nixon’s opening trip to China in 1972 and reported on diplomatic journeys of Presidents and Secretaries of State dating back to Nixon and Kissinger.作為電視記者, •卡爾布所涵蓋的尼克松總統的開放對中國的訪問在1972年,並報告了外交行程,總統和國務秘書追溯到尼克松和基辛格。 He is also co-author, with brother Marvin Kalb, of Kissinger, a full selection of the Book of the Month Club; and of The Last Ambassador, a novel about the collapse of Saigon in 1975.他亦是的共同作者,與兄弟張建東•卡爾布,基辛格,充分選擇的每月一書俱樂部,和上次大使,一種新型的約崩潰,西貢於1975年。

Seabourn’s Dress Circle onboard enrichment program brings celebrated personalities from the worlds of the arts, entertainment, journalism, history, politics, food and wine to join guests on The Yachts of Seabourn’s three intimate, all-suite vessels: Seabourn Legend, Pride and Spirit. seabournâ € ™ s著裝圈上的濃縮鈾計劃帶來的慶祝人士從世界藝術,娛樂,新聞,歷史,政治,美食和葡萄酒加入客人介紹了遊艇的seabournâ € ™ s 3體內,所有套房船隻: seabourn傳說,自豪感和精神。 Just as in performing arts facilities around the world, the Dress Circle represents the best seats in the house, so, aboard Seabourn ships, the 208 guests enjoy a privileged proximity to these distinguished experts, as they share their journeys to the world’s most fascinating destinations.正如在演藝設施,世界各地的服裝界代表最佳席的眾議院裡,因此,船上seabourn的船舶, 208的賓客可以享受到特權接近這些傑出的專家,因為他們分享他們的行程,向worldâ € ™ s最吸引人的目的地。

For more information on Seabourn Spirit’s cruises of Southeast Asia, contact a travel agent, call Seabourn at 1-800-929-9391 or visit更多信息seabourn spiritâ € ™ s郵輪旅遊的東南亞,聯絡旅行社,呼籲seabourn在1-800-929-9391或訪問 www.seabourn.com .

Leave Us A Comment離開我們一個評論

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> 您可以利用這些資料的XHTML標籤:的<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title="">的<b> <blockquote cite=""> <cite>的<code> <刪除日期時間= “ ” >的<em>的<i> <q cite=""> <strike>的<strong>